Đoàn Việt Phương - Xin Thời Gian Qua Mau - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Đoàn Việt Phương - Xin Thời Gian Qua Mau




Xin Thời Gian Qua Mau
Пусть Время Быстрее Бежит
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью
Khi ngoài kia bão tố đầy trời
Когда за окном бушует непогода
Từng cánh cuốn gió
Листья, подхваченные ветром,
Rơi vào lòng đêm thâu
Падают в объятия ночи
Thương thầm mối tình ngâu
Тоскую по нашей любви, как в день встречи ткачихи и волопаса
Ngày về ôi xa quá
День возвращения так далек
Cánh nhạn còn miệt mài
Ласточки все еще неустанно летают
Trong nắng hồng say
В розовом свете зари, опьяненные
Lạc bầy chim chíu chít
Птенцы потеряли свою стаю
Hai phương trời cách biệt
Мы разлучены двумя небесами
Đêm chờ đêm mong
Ночами жду и ночами надеюсь
Ta đã quen, quen từng hơi thở
Я привык, привык к твоему дыханию
Quen tiếng cười sóng mát đưa tin
К твоему смеху и ласковым волнам, что приносят вести
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Восемь зим деревья стояли голыми
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
Но ни на минуту мы не расставались
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
Вспоминаю те ночи, когда лунный свет освещал пустую деревню
Đưa nhau về anh viết thành bài ca
Провожая тебя домой, я писал песню
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Вспоминаю те летние дни, когда полуденное солнце склонялось
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
И тихое эхо печально звучало в воздухе
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Когда наша весенняя любовь увяла в пыли мирской
Nhiều lúc biết trách móc
Иногда я знаю, что упрекаю тебя
Hay giận hờn vu
Или сержусь по пустякам
Chỉ làm phí ngày thơ
Только зря трачу поэтические дни
rằng sau mưa bão
Даже если после бури
Gió hiền hòa lại về
Вернется ласковый ветер
Vẫn thấy lòng hoang vu
В душе все равно останется пустота
Cuộc đời
Жизнь - это суета
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужим краям
Khi mình còn đôi tay
Когда у нас есть друг друга
Ta đã quen, quen từng hơi thở
Я привык, привык к твоему дыханию
Quen tiếng cười sóng mát đưa tin
К твоему смеху и ласковым волнам, что приносят вести
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Восемь зим деревья стояли голыми
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
Но ни на минуту мы не расставались
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
Вспоминаю те ночи, когда лунный свет освещал пустую деревню
Đưa nhau về anh viết thành bài ca
Провожая тебя домой, я писал песню
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Вспоминаю те летние дни, когда полуденное солнце склонялось
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
И тихое эхо печально звучало в воздухе
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Когда наша весенняя любовь увяла в пыли мирской
Nhiều lúc biết trách móc
Иногда я знаю, что упрекаю тебя
Hay giận hờn vu
Или сержусь по пустякам
Chỉ làm phí ngày thơ
Только зря трачу поэтические дни
rằng sau mưa bão
Даже если после бури
Gió hiền hòa lại về
Вернется ласковый ветер
Vẫn thấy lòng hoang vu
В душе все равно останется пустота
Cuộc đời
Жизнь - это суета
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужим краям
Khi mình còn đôi tay
Когда у нас есть друг друга
Cuộc đời
Жизнь - это суета
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужим краям
Khi mình còn đôi tay
Когда у нас есть друг друга
Cuộc đời
Жизнь - это суета
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужим краям
Khi mình còn đôi tay
Когда у нас есть друг друга






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.