Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bien Noi Nho Va Em
Das Meer der Sehnsucht und Du
Anh
xa
em,
trăng
cũng
chợt
lẻ
loi
thẫn
thờ
Fern
von
dir,
auch
der
Mond
ist
plötzlich
einsam
und
verloren
Biển
vẫn
thấy
mình
dài
rộng
thế
Das
Meer
fühlt
sich
so
weit
und
grenzenlos
Xa
cánh
buồm
một
chút
đã
cô
đơn
Nur
ein
Segel
entfernt,
schon
ist
es
so
einsam
Gió
âm
thầm
không
nói
Der
Wind
schweigt
still
Mà
sao
núi
phải
mòn
Warum
muss
der
Berg
sich
abnutzen?
Em
đâu
phải
là
chiều
Du
bist
nicht
der
Abend
Mà
nhuộm
anh
đến
tím
Doch
färbst
du
mich
tiefviolett
Sóng
có
nghĩa
gì
đâu
Was
bedeutet
die
Welle
schon
Nếu
chiều
nay
em
chẳng
đến
Wenn
du
heute
nicht
kommst?
Dù
sóng
đã
làm
anh
nghiêng
ngả
vì
em
Obwohl
die
Welle
mich
schon
wanken
lässt
vor
dir
Anh
xa
em,
trăng
cũng
chợt
lẻ
loi
thẫn
thờ
Fern
von
dir,
auch
der
Mond
ist
plötzlich
einsam
und
verloren
Biển
vẫn
thấy
mình
dài
rộng
thế
Das
Meer
fühlt
sich
so
weit
und
grenzenlos
Xa
cánh
buồm
một
chút
đã
cô
đơn
Nur
ein
Segel
entfernt,
schon
ist
es
so
einsam
Gió
âm
thầm
không
nói
Der
Wind
schweigt
still
Mà
sao
núi
phải
mòn
Warum
muss
der
Berg
sich
abnutzen?
Em
đâu
phải
là
chiều
Du
bist
nicht
der
Abend
Mà
nhuộm
anh
đến
tím
Doch
färbst
du
mich
tiefviolett
Sóng
có
nghĩa
gì
đâu
Was
bedeutet
die
Welle
schon
Nếu
chiều
nay
em
chẳng
đến
Wenn
du
heute
nicht
kommst?
Dù
sóng
đã
làm
anh
nghiêng
ngả
vì
em
Obwohl
die
Welle
mich
schon
wanken
lässt
vor
dir
Gió
âm
thầm
không
nói
Der
Wind
schweigt
still
Mà
sao
núi
phải
mòn
Warum
muss
der
Berg
sich
abnutzen?
Em,
em
đâu
phải
là
chiều
Du,
du
bist
nicht
der
Abend
Mà
nhuộm
anh
đến
tím
Doch
färbst
du
mich
tiefviolett
Sóng
có
nghĩa
gì
đâu
Was
bedeutet
die
Welle
schon
Nếu
chiều
nay
em
chẳng
đến
Wenn
du
heute
nicht
kommst?
Dù
sóng
đã
làm
anh
nghiêng
ngả
vì
em
Obwohl
die
Welle
mich
schon
wanken
lässt
vor
dir
Dù
sóng
đã
làm
anh
nghiêng
ngả
vì
em
Obwohl
die
Welle
mich
schon
wanken
lässt
vor
dir
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thinhhuu, Quangphu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.