Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nằm
nghe
sóng
vỗ
từng
lớp
xa
Liegend
höre
ich
die
Wellen
in
der
Ferne
schlagen
Bọt
tràn
theo
từng
làn
gió
đưa
Schaum
treibt
mit
jedem
Hauch
des
Windes
davon
Một
vầng
trăng
sáng
với
tình
yêu
chúng
ta
Ein
heller
Mond
und
unsere
Liebe
Vượt
ngàn
hải
lý
cũng
không
xa
Überwinden
tausend
Meilen,
die
nicht
weit
genug
sind
Biển
rộng
đất
trời
chỉ
có
ta
Weites
Meer,
Himmel
und
Erde,
nur
wir
zwei
Thì
dòng
ngân
hà
mình
cũng
qua
Selbst
die
Milchstraße
würden
wir
durchqueren
Biển
không
biên
giới,
như
tình
anh
với
em
Das
Meer
kennt
keine
Grenzen,
wie
deine
und
meine
Liebe
Hơn
cả
những
vì
sao
đêm
Größer
als
all
die
Sterne
der
Nacht
Trăng
nhô
lên
cao,
trăng
gác
trên
đầu
núi
Der
Mond
steigt
höher,
thront
auf
dem
Berggipfel
Mây
xanh
xanh
lơ
vì
đắm
say
tình
mới
Blaue
Wolken
schweben
leicht
im
Rausch
neuer
Liebe
Đến
đây
với
em
mà
ngỡ
trong
giấc
mơ
Bei
dir
zu
sein,
fühlt
sich
an
wie
ein
Traum
Mắt
em
âu
sầu
là
cả
một
trời
thơ
Deine
schwermütigen
Augen
sind
ein
Gedicht
für
sich
Không
gian
im
nghe
nhịp
đôi
tim
hẹn
ước
Die
Stille
lauscht
dem
Takt
unserer
Herzensversprechen
Mong
sao
tương
lai
đường
trắng
ta
cùng
bước
Möge
die
Zukunft
uns
zusammen
auf
weißem
Pfad
führen
Xiết
tay
dắt
nhau
mình
lánh
xa
thế
nhân
Händchen
haltend
fliehen
wir
vor
der
Welt
Lánh
xa
ưu
phiền
đắng
cay
trần
gian
Fern
von
Sorgen,
fern
vom
bitteren
Erdenglück
Đời
anh
sẽ
đẹp
vì
có
em
Mein
Leben
wird
schön
sein,
weil
du
da
bist
Ngày
dài
sẽ
làm
mình
nhớ
thêm
Lange
Tage
werden
mich
nur
noch
mehr
vermissen
lassen
Biển
xanh
cát
trắng,
sóng
hòa
nhịp
ái
ân
Blaues
Meer,
weißer
Sand,
Wellen
im
Rhythmus
der
Liebe
Không
còn
những
chiều
bâng
khuâng
Nie
wieder
wird
Melancholie
uns
quälen
Trăng
nhô
lên
cao,
trăng
gác
trên
đầu
núi
Der
Mond
steigt
höher,
thront
auf
dem
Berggipfel
Mây
xanh
xanh
lơ
vì
đắm
say
tình
mới
Blaue
Wolken
schweben
leicht
im
Rausch
neuer
Liebe
Đến
đây
với
em
mà
ngỡ
trong
giấc
mơ
Bei
dir
zu
sein,
fühlt
sich
an
wie
ein
Traum
Mắt
em
âu
sầu
là
cả
một
trời
thơ
Deine
schwermütigen
Augen
sind
ein
Gedicht
für
sich
Không
gian
im
nghe
nhịp
đôi
tim
hẹn
ước
Die
Stille
lauscht
dem
Takt
unserer
Herzensversprechen
Mong
sao
tương
lai
đường
trắng
ta
cùng
bước
Möge
die
Zukunft
uns
zusammen
auf
weißem
Pfad
führen
Xiết
tay
dắt
nhau
mình
lánh
xa
thế
nhân
Händchen
haltend
fliehen
wir
vor
der
Welt
Lánh
xa
ưu
phiền
đắng
cay
trần
gian
Fern
von
Sorgen,
fern
vombitteren
Erdenglück
Đời
anh
sẽ
đẹp
vì
có
em
Mein
Leben
wird
schön
sein,
weil
du
da
bist
Ngày
dài
sẽ
làm
mình
nhớ
thêm
Lange
Tage
werden
mich
nur
noch
mehr
vermissen
lassen
Biển
xanh
cát
trắng,
sóng
hòa
nhịp
ái
ân
Blaues
Meer,
weißer
Sand,
Wellen
im
Rhythmus
der
Liebe
Không
còn
những
chiều
bâng
khuâng
Nie
wieder
wird
Melancholie
uns
quälen
Biển
xanh
cát
trắng,
sóng
hòa
nhịp
ái
ân
Blaues
Meer,
weißer
Sand,
Wellen
im
Rhythmus
der
Liebe
Không
còn
những
chiều
bâng
khuâng
Nie
wieder
wird
Melancholie
uns
quälen
Biển
xanh
cát
trắng,
sóng
hòa
nhịp
ái
ân
Blaues
Meer,
weißer
Sand,
Wellen
im
Rhythmus
der
Liebe
Không
còn
những
chiều
bâng
khuâng
Nie
wieder
wird
Melancholie
uns
quälen
Biển
xanh
cát
trắng,
sóng
hòa
nhịp
ái
ân
Blaues
Meer,
weißer
Sand,
Wellen
im
Rhythmus
der
Liebe
Không
còn
những
chiều
bâng
khuâng
Nie
wieder
wird
Melancholie
uns
quälen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Phuonglam
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.