Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cảm Ơn Mùa Thu
Dank an den Herbst
Lặng
nhìn
mặt
trời
một
sớm
mùa
thu
Still
betrachte
ich
die
Sonne
an
einem
Herbstmorgen
Mới
thấy
đẹp
làm
sao
Erst
jetzt
sehe
ich,
wie
schön
es
ist
Lặng
nhìn
mặt
người,
người
sống
trong
tình
yêu
Still
betrachte
ich
dich,
die
in
Liebe
lebt
Mới
thấy
dịu
dàng
làm
sao
Erst
jetzt
fühle
ich,
wie
zärtlich
du
bist
Trên
cao,
như
có
nắng
ở
trên
cao
Oben
strahlt
die
Wärme
der
Sonne
vom
Himmel
Trên
cao,
mây
ấm
ở
trên
cao
Oben
umarmen
Wolken
die
Welt
mit
Sanftmut
Và
bầu
trời
như
có
gió
mát
Und
der
Himmel
trägt
eine
kühle
Brise
Gió
trên
trời
như
có
tiếng
hát
Der
Wind
flüstert
Melodien
der
Unendlichkeit
Hát
cho
mùa
thu
đến
Sie
singen
dem
Herbst
entgegen
Cho
quê
hương,
hay
cho
tình
yêu
Für
die
Heimat
und
für
unsere
Liebe
Và
lòng
người
như
có
gió
mát
Auch
mein
Herz
spürt
diesen
sanften
Hauch
Gió
trong
lòng
cũng
có
tiếng
hát
In
mir
trägt
der
Wind
ewige
Lieder
Hát
mãi
cho
ngày
mai
Die
für
morgen
weiterklingen
Có
những
lúc
tôi
ngồi
một
mình
Manchmal
sitze
ich
ganz
allein
Và
có
gió
mát
như
lời
tự
tình
Und
der
Wind
legt
sich
wie
ein
Geständnis
um
mich
Ðến
bên
tôi,
và
em
nói
rằng
Du
kommst
zu
mir
und
flüsterst
leise:
"Hãy
hát
với
tâm
hồn
của
mình
"Sing
mit
der
Seele,
die
dir
gehört
Hãy
đánh
thức
trái
tim
ngủ
yên
Erwecke
das
schlummernde
Herz
in
dir
Này
hỡi
trái
tim
đang
ngủ
yên"
Du,
mein
Herz
das
still
geruht"
Có
gió
mát
dâng
ngập
bầu
trời
Die
Brise
füllt
den
Himmel
bis
zum
Rand
Và
có
gió
mát
dâng
tràn
lòng
người
Und
durchströmt
jeden
Winkel
der
Sehnsucht
Có
hương
hoa
tình
yêu
cho
mỗi
người
Die
Blüten
der
Liebe
schenken
sich
uns
Hãy
hát
với
tâm
hồn
của
mình
Sing
mit
der
Seele,
die
dir
gehört
Cất
tiếng
hát
cám
ơn
mùa
thu
Ein
Lied
des
Dankes
an
den
Herbst
Và
hát
cám
ơn
cuộc
đời
Und
ein
Lied
des
Dankes
an
das
Leben
Và
bầu
trời
như
có
gió
mát
Und
der
Himmel
trägt
eine
kühle
Brise
Gió
trên
trời
như
có
tiếng
hát
Der
Wind
flüstert
Melodien
der
Unendlichkeit
Hát
cho
mùa
thu
đến
Sie
singen
dem
Herbst
entgegen
Cho
quê
hương,
hay
cho
tình
yêu
Für
die
Heimat
und
für
unsere
Liebe
Và
lòng
người
như
có
gió
mát
Auch
mein
Herz
spürt
diesen
sanften
Hauch
Gió
trong
lòng
cũng
có
tiếng
hát
In
mir
trägt
der
Wind
ewige
Lieder
Hát
mãi
cho
ngày
mai
Die
für
morgen
weiterklingen
Có
những
lúc
tôi
ngồi
một
mình
Manchmal
sitze
ich
ganz
allein
Và
có
gió
mát
như
lời
tự
tình
Und
der
Wind
legt
sich
wie
ein
Geständnis
um
mich
Ðến
bên
tôi,
và
em
nói
rằng
Du
kommst
zu
mir
und
flüsterst
leise:
"Hãy
hát
với
tâm
hồn
của
mình
"Sing
mit
der
Seele,
die
dir
gehört
Hãy
đánh
thức
trái
tim
ngủ
yên
Erwecke
das
schlummernde
Herz
in
dir
Này
hỡi
trái
tim
đang
ngủ
yên"
Du,
mein
Herz
das
still
geruht"
Có
gió
mát
dâng
ngập
bầu
trời
Die
Brise
füllt
den
Himmel
bis
zum
Rand
Và
có
gió
mát
dâng
tràn
lòng
người
Und
durchströmt
jeden
Winkel
der
Sehnsucht
Có
hương
hoa
tình
yêu
cho
mỗi
người
Die
Blüten
der
Liebe
schenken
sich
uns
Hãy
hát
với
tâm
hồn
của
mình
Sing
mit
der
Seele,
die
dir
gehört
Cất
tiếng
hát
cám
ơn
mùa
thu
Ein
Lied
des
Dankes
an
den
Herbst
Và
hát
cám
ơn
cuộc
đời
Und
ein
Lied
des
Dankes
an
das
Leben
Và
hát
cám
ơn
cuộc
đời
Und
ein
Lied
des
Dankes
an
das
Leben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.