Đàm Vĩnh Hưng - Cát Bụi - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Đàm Vĩnh Hưng - Cát Bụi




Cát Bụi
Dust of the Earth
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
What dust was it that turned into my body,
Để một mai vươn hình hài lớn dậy
That one day I would sprout and blossom,
Ôi cát bụi tuyệt vời
Oh glorious dust,
Mặt trời soi một kiếp rong chơi
The sun illuminating a life of pleasure.
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
What dust was it that turned into my body,
Để một mai tôi về làm cát bụi
That one day I would return to being dust,
Ôi cát bụi mệt nhoài
Oh tired dust,
Tiếng động nào nhịp không nguôi
What sound never ceases to beat?
Bao nhiêu năm làm kiếp con người
How many years have I lived as a human,
Chợt một chiều tóc trắng như vôi
And suddenly, one afternoon my hair is white as lime,
úa trên cao rụng đầy
Yellow leaves fall from the trees,
Cho trăm năm chết một ngày
For a hundred years and then we die in a day.
Mặt trời nào soi sáng tim tôi
What sun lit up my heart,
Để tình yêu xây mòn thành đá cuội
For love to erode me into a pebble,
Xin úp mặt bùi ngùi
I beg of you to cover my face,
Từng ngày qua mỏi ngóng tin vui
Each day that passes I grow tired of waiting for good news.
Cụm rừng nào xác cây
In which forest is the foliage sparse,
Từ vực sâu nghe lời mời đã dậy
From the depths I hear the awakening call,
Ôi cát bụi phận này
Oh my destiny of dust,
Vết mực nào xóa bỏ không hay
What ink stain can be erased without a trace?
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
What dust was it that turned into my body,
Để một mai vươn hình hài lớn dậy
That one day I would sprout and blossom,
Ôi cát bụi tuyệt vời
Oh glorious dust,
Mặt trời soi một kiếp rong chơi
The sun illuminating a life of pleasure.
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
What dust was it that turned into my body,
Để một mai tôi về làm cát bụi
That one day I would return to being dust,
Ôi cát bụi mệt nhoài
Oh tired dust,
Tiếng động nào nhịp không nguôi
What sound never ceases to beat?
Bao nhiêu năm làm kiếp con người
How many years have I lived as a human,
Chợt một chiều tóc trắng như vôi
And suddenly, one afternoon my hair is white as lime,
úa trên cao rụng đầy
Yellow leaves fall from the trees,
Cho trăm năm chết một ngày
For a hundred years and then we die in a day.
Mặt trời nào soi sáng tim tôi
What sun lit up my heart,
Để tình yêu xây mòn thành đá cuội
For love to erode me into a pebble,
Xin úp mặt bùi ngùi
I beg of you to cover my face,
Từng ngày qua mỏi ngóng tin vui
Each day that passes I grow tired of waiting for good news.
Cụm rừng nào xác cây
In which forest is the foliage sparse,
Từ vực sâu nghe lời mời đã dậy
From the depths I hear the awakening call,
Ôi cát bụi phận này
Oh my destiny of dust,
Vết mực nào xóa bỏ không hay
What ink stain can be erased without a trace?
Ôi cát bụi phận này
Oh my destiny of dust,
Vết mực nào xóa bỏ không hay
What ink stain can be erased without a trace?





Авторы: Sontrinh Cong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.