Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chén đắng - Live Version
Bitterer Kelch - Live Version
Nhấp
chén
đắng
ân
tình
này
mà
lòng
người
nào
có
hay
Ich
trinke
diesen
bitteren
Kelch
der
Liebe,
doch
weißt
du
es
überhaupt?
Dẫu
biết
yêu
đương
là
trò
đùa
mà
lòng
vẫn
mê
say
Obwohl
ich
weiß,
dass
Liebe
ein
Spiel
ist,
verliere
ich
mich
dennoch
darein
Đã
cố
quên
đi
người
Ich
versuchte,
dich
zu
vergessen
Ánh
trăng
khuya
năm
nào
Im
Mondlicht
jener
vergangenen
Nacht
Nhạt
nhoà
vàng
xa
khuất
màn
sương
Verblasst
golden,
verschleiert
vom
Nebel
Tàn
đêm
còn
hiu
hắt
men
sầu
Die
Nacht
endet,
doch
der
Kummer
bleibt
Bước
chân
lặng
thầm
về
trên
con
phố
khuya
vắng
em
Ich
wandere
still
durch
die
leeren
Straßen,
ohne
dich
Tiếng
yêu
đương
ngày
nào
còn
vang
mãi
trong
kí
ức
đau
thương
Das
Echo
unserer
Liebe
hallt
schmerzvoll
in
meiner
Erinnerung
nach
Nhớ
hôm
nào
mình
cùng
nhau
chung
bước
đi
Erinnerst
du
dich
an
unsere
gemeinsamen
Schritte?
Để
bây
giờ
một
mình
anh
lạc
lối
xưa
Jetzt
irre
ich
allein
durch
alte
Pfade
Vầng
trăng
khuyết
đã
mang
theo
bóng
hình
em
Der
Sichelmond
trägt
dein
Abbild
fort
Yêu
một
người
dù
lòng
em
chẳng
có
anh
Ich
liebe
dich,
obwohl
dein
Herz
mir
nie
gehörte
Yêu
một
người
dù
tình
em
chỉ
dối
gian
Ich
liebe
dich,
obwohl
deine
Zuneigung
nur
Lügen
war
Nhìn
lá
thu
rơi,
biết
em
đang
dần
xa
Die
Herbstblätter
fallen
- ich
spüre,
wie
du
dich
entfernst
Nhấp
chén
đắng
ân
tình
này
mà
lòng
người
nào
có
hay?
Ich
trinke
diesen
bitteren
Kelch
der
Liebe,
doch
weißt
du
es
überhaupt?
Dẫu
biết
yêu
đương
là
cuộc
tình
mình
chẳng
có
ngày
mai
Obwohl
ich
weiß,
dass
unsere
Liebe
keine
Zukunft
hat
Sóng
cuốn
trôi
đi
hoài
Wellen
tragen
sie
fort
Lá
khô
rơi
rụng
đầy
Vertrocknete
Blätter
bedecken
den
Boden
Mà
sao
ta
muốn
lá
đừng
rơi
Warum
wünsche
ich
mir,
sie
würden
nicht
fallen?
Chỉ
mong
tình
em
quên
ngày
tháng
Ich
bitte
nur,
dass
du
die
Vergangenheit
vergisst
Nhấp
chén
đắng
ân
tình
này
mà
lòng
người
nào
có
hay?
Ich
trinke
diesen
bitteren
Kelch
der
Liebe,
doch
weißt
du
es
überhaupt?
Dẫu
biết
yêu
đương
là
trò
đùa
mà
lòng
vẫn
mê
say
Obwohl
ich
weiß,
dass
Liebe
ein
Spiel
ist,
verliere
ich
mich
dennoch
darein
Đã
cố
quên
đi
người
Ich
versuchte,
dich
zu
vergessen
Ánh
trăng
khuya
năm
nào
Im
Mondlicht
jener
vergangenen
Nacht
Nhạt
nhoà
vàng
xa
khuất
màn
sương
Verblasst
golden,
verschleiert
vom
Nebel
Tàn
đêm
còn
hiu
hắt
men
sầu
Die
Nacht
endet,
doch
der
Kummer
bleibt
Nhấp
chén
đắng
ân
tình
này
mà
lòng
người
nào
có
hay
Ich
trinke
diesen
bitteren
Kelch
der
Liebe,
doch
weißt
du
es
überhaupt?
Dẫu
biết
yêu
đương
là
cuộc
tình
mình
chẳng
có
ngày
mai
Obwohl
ich
weiß,
dass
unsere
Liebe
keine
Zukunft
hat
Sóng
cuốn
trôi
đi
hoài
Wellen
tragen
sie
fort
Lá
khô
rơi
rụng
đầy
Vertrocknete
Blätter
bedecken
den
Boden
Mà
sao
ta
muốn
lá
đừng
rơi
Warum
wünsche
ich
mir,
sie
würden
nicht
fallen?
Chỉ
mong
tình
em
quên
ngày
tháng
Ich
bitte
nur,
dass
du
die
Vergangenheit
vergisst
Nhấp
chén
đắng
ân
tình
này
mà
lòng
người
nào
có
hay?
Ich
trinke
diesen
bitteren
Kelch
der
Liebe,
doch
weißt
du
es
überhaupt?
Dẫu
biết
yêu
đương
là
trò
đùa
mà
lòng
vẫn
mê
say
Obwohl
ich
weiß,
dass
Liebe
ein
Spiel
ist,
verliere
ich
mich
dennoch
darein
Đã
cố
quên
đi
người
Ich
versuchte,
dich
zu
vergessen
Ánh
trăng
khuya
năm
nào
Im
Mondlicht
jener
vergangenen
Nacht
Nhạt
nhoà
vàng
xa
khuất
màn
sương
Verblasst
golden,
verschleiert
vom
Nebel
Tàn
đêm
còn
hiu
hắt
men
sầu
Die
Nacht
endet,
doch
der
Kummer
bleibt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trương Lê Sơn
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.