Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dấu Chân Kỷ Niệm
Следы Воспоминаний
Chuyện
tình
đôi
mươi
chan
chứa
không
bao
giờ
vơi
như
dòng
suối
tình
êm
ái
История
любви
двадцатилетних,
переполненная,
никогда
не
иссякает,
как
нежный
ручей
чувств
Có
anh
và
em,
còn
ai,
còn
ai
nữa
Были
я
и
ты,
и
кто
ещё,
кто
ещё
был
Đã
yêu
nhau
trong
cuộc
đời
Полюбили
друг
друга
в
этой
жизни
Chuyện
mình
từ
một
chiều
dừng
chân
trú
mưa
Наша
история
началась
с
того
дня,
когда
мы
остановились
переждать
дождь
Ta
bên
nhau
nhìn
công
viên
lá
đổ
Мы
были
вместе,
смотрели,
как
в
парке
опадают
листья
Tuy
chưa
quen
mà
sao
tình
như
đã
Хоть
и
не
были
знакомы,
но
чувства
будто
уже
Dẫu
ngoài
còn
e
Хоть
внешне
ещё
стеснялись
Trời
làm
mưa
tuôn
nên
khiến
xui
anh
gặp
em
cho
mình
kết
lời
hẹn
ước
Небо
пролилось
дождём,
чтобы
arranged
нашу
встречу,
чтобы
мы
дали
обещание
Cớ
sao
trời
cho
tình
yêu
rồi
ngăn
cách
Почему
же
небо
дало
любовь,
а
потом
разлучило
Mấy
ai
không
rơi
lệ
sầu
Кто
не
прольёт
горьких
слёз
Tình
vừa
nồng
thì
vừa
được
tin
xót
thương
Чувства
только
разгорелись,
как
пришла
горькая
весть
Em
ra
đi
về
bên
kia
cõi
đời
Ты
ушла
в
иной
мир
Xe
tang
lăn
buồn
trong
lòng
phố
vắng
Похоронная
процессия
грустно
катила
по
пустынным
улицам
Khóc
em
âm
thầm
Плача
о
тебе
в
тишине
Ôi
em
về
đâu,
vùi
lấp
mối
duyên
đầu
О,
куда
ты
ушла,
похоронив
первую
любовь
Em
ơi
còn
đâu,
tuổi
xuân
mình
đang
chớm
Где
же
ты,
ведь
твоя
юность
только
начиналась
Nay
em
về
đâu,
về
thế
giới
xa
nào
Куда
ты
ушла,
в
какой
далёкий
мир
Cho
đời
hiu
hắt
như
nghĩa
trang
Оставив
жизнь
безрадостной,
как
кладбище
Một
mình
lê
bước
anh
đến
công
viên
ngày
xưa
nghe
làn
gió
lùa
xao
xác
Один
я
бреду
в
тот
самый
старый
парк,
слышу,
как
ветер
печально
шумит
Ngỡ
linh
hồn
em
tựa
theo
ngàn
cơn
gió
Почудилось,
что
твоя
душа
— в
тысячах
порывов
ветра
Oán
than
khóc
duyên
ban
đầu
Сетует
и
плачет
о
первой
любви
Này
là
vườn
kỷ
niệm
ngày
ta
mới
quen
Вот
сад
воспоминаний,
где
мы
впервые
встретились
Đây
công
viên
chiều
xưa
thêu
mối
tình
Вот
парк,
где
когда-то
вечером
зародилась
наша
любовь
Nay
không
em
vườn
hoang
buồn
xơ
xác
Теперь
без
тебя
сад
запустeл
и
печален
Nghĩa
trang
lạnh
lùng
Холодное
кладбище
Hỡi
em
về
đâu,
vùi
lấp
mối
duyên
đầu
О,
куда
ты
ушла,
похоронив
первую
любовь
Em
ơi
còn
đâu,
tuổi
xuân
mình
đang
chớm
Где
же
ты,
ведь
твоя
юность
только
начиналась
Nay
em
về
đâu,
về
thế
giới
xa
nào
Куда
ты
ушла,
в
какой
далёкий
мир
Cho
đời
hiu
hắt
như
nghĩa
trang
Оставив
жизнь
безрадостной,
как
кладбище
Một
mình
lê
bước
anh
đến
công
viên
ngày
xưa
nghe
làn
gió
lùa
xao
xác
Один
я
бреду
в
тот
самый
старый
парк,
слышу,
как
ветер
печально
шумит
Ngỡ
linh
hồn
em
tựa
theo
ngàn
cơn
gió
Почудилось,
что
твоя
душа
— в
тысячах
порывов
ветра
Oán
than
khóc
duyên
ban
đầu
Сетует
и
плачет
о
первой
любви
Này
là
vườn
kỷ
niệm
ngày
ta
mới
quen
Вот
сад
воспоминаний,
где
мы
впервые
встретились
Đây
công
viên
chiều
xưa
thêu
mối
tình
Вот
парк,
где
когда-то
вечером
зародилась
наша
любовь
Nay
không
em
vườn
hoang
buồn
xơ
xác
Теперь
без
тебя
сад
запустeл
и
печален
Nghĩa
trang
lạnh
lùng
Холодное
кладбище
Này
là
vườn
kỷ
niệm
ngày
ta
mới
quen
Вот
сад
воспоминаний,
где
мы
впервые
встретились
Đây
công
viên
chiều
xưa
thêu
mối
tình
Вот
парк,
где
когда-то
вечером
зародилась
наша
любовь
Nay
không
em
vườn
hoang
buồn
xơ
xác
Теперь
без
тебя
сад
запустeл
и
печален
Nghĩa
trang
lạnh
lùng
Холодное
кладбище
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dangthuc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.