Đàm Vĩnh Hưng - Đêm Thấy Ta Là Thác Đổ - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Đàm Vĩnh Hưng - Đêm Thấy Ta Là Thác Đổ




Đêm Thấy Ta Là Thác Đổ
Ночью мне снится, что я водопад
Trình bày: Đàm Vĩnh Hưng
Исполнитель: Đàm Vĩnh Hưng
Một đêm bước chân về gác nhỏ
Однажды ночью, вернувшись в свою маленькую мансарду,
Chợt nhớ đóa hoa Tường Vy
Я вдруг вспомнил о цветке бугенвиллии.
Bàn tay ngắt hoa từ phố nọ
Моя рука, сорвавшая цветок в том городе,
Giờ đây đã quên vườn xưa
Теперь забыла о прежнем саде.
Một hôm bước qua thành phố lạ
Однажды, проходя по незнакомому городу,
Thành phố đã đi ngủ trưa
Городу, уснувшему в полдень,
Đời ta khi tựa cỏ
Моя жизнь порой подобна травинке,
Ngồi hát ca rất tự do
Я пою песни на свободе.
Nhiều khi bỗng như trẻ nhớ nhà
Порой я, словно ребенок, тоскую по дому,
Từ những phố xưa tôi về
Из старых городов я возвращаюсь.
Ngày xuân bước chân người rất nhẹ
Весной шаги людей легки,
Mùa xuân đã qua bao giờ
Когда же прошла весна?
Nhiều đêm thấy ta thác đổ
Ночами мне снится, что я водопад,
Tỉnh ra khi còn nghe
Проснувшись, я порой все еще слышу шум воды.
Một hôm bước chân về giữa chợ
Однажды, вернувшись на рынок,
Chợt thấy vui như trẻ thơ
Я вдруг почувствовал себя радостным, как ребенок.
Đời ta khi đóm lửa
Моя жизнь порой подобна огоньку,
Một hôm nhóm trong vườn khuya
Однажды зажженному в ночном саду.
Vườn khuya đóa hoa nào mới nở
Какие цветы распустились в ночном саду?
Đời tôi ai vừa qua
Кто-то только что прошел мимо в моей жизни.
Nhiều khi thấy trăm nghìn nấm mộ
Порой, видя сотни тысяч могил,
Tôi nghĩ quanh đây hồ như
Я думаю, что здесь, кажется, все кончено.
Đời ta hết mang điều mới lạ
Моя жизнь больше не приносит ничего нового,
Tôi đã sống rất ơ hờ
Я живу безразлично.
Lòng tôi đôi lần khép cửa
Мое сердце пару раз закрывалось,
Rồi bên vết thương tôi quỳ
И я преклонил колени перед своей раной.
em đã mang lời khấn nhỏ
Ведь ты произнесла тихую молитву,
Bỏ tôi đứng bên đời kia
Оставив меня по ту сторону жизни.
Một đêm bước chân về gác nhỏ
Однажды ночью, вернувшись в свою маленькую мансарду,
Chợt nhớ đóa hoa Tường Vy
Я вдруг вспомнил о цветке бугенвиллии.
Bàn tay ngắt hoa từ phố nọ
Моя рука, сорвавшая цветок в том городе,
Giờ đây đã quên vườn xưa
Теперь забыла о прежнем саде.
Một hôm bước qua thành phố lạ
Однажды, проходя по незнакомому городу,
Thành phố đã đi ngủ trưa
Городу, уснувшему в полдень,
Đời ta khi tựa cỏ
Моя жизнь порой подобна травинке,
Ngồi hát ca rất tự do
Я пою песни на свободе.
Nhiều khi bỗng như trẻ nhớ nhà
Порой я, словно ребенок, тоскую по дому,
Từ những phố xưa tôi về
Из старых городов я возвращаюсь.
Ngày xuân bước chân người rất nhẹ
Весной шаги людей легки,
Mùa xuân đã qua bao giờ
Когда же прошла весна?
Nhiều đêm thấy ta thác đổ
Ночами мне снится, что я водопад,
Tỉnh ra khi còn nghe
Проснувшись, я порой все еще слышу шум воды.
Nhiều khi thấy trăm nghìn nấm mộ
Порой, видя сотни тысяч могил,
Tôi nghĩ quanh đây hồ như
Я думаю, что здесь, кажется, все кончено.
Đời ta hết mang điều mới lạ
Моя жизнь больше не приносит ничего нового,
Tôi đã sống rất ơ hờ
Я живу безразлично.
Lòng tôi đôi lần khép cửa
Мое сердце пару раз закрывалось,
Rồi bên vết thương tôi quỳ
И я преклонил колени перед своей раной.
em đã mang lời khấn nhỏ
Ведь ты произнесла тихую молитву,
Bỏ tôi đứng bên đời kia
Оставив меня по ту сторону жизни.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.