Đàm Vĩnh Hưng - Góc Phố Rêu Xanh (Remix) - перевод текста песни на немецкий

Góc Phố Rêu Xanh (Remix) - Đàm Vĩnh Hưngперевод на немецкий




Góc Phố Rêu Xanh (Remix)
Grüne Moosecke (Remix)
bài hát tiếp theo ca khúc
Und das nächste Lied ist der Song
Ca khúc bây giờ?
Welcher Song wird es nun sein?
ca khúc "Góc phố rêu xanh"
Und der Song "Grüne Moosecke"
Thu qua, đông tới cho lòng nỗi hiu quạnh
Der Herbst geht, der Winter kommt, bringt meiner Seele Einsamkeit
đơn chiếc úa phai trong chiều hoang vắng
Einsam welkt das Blatt, verblasst in verlassenem Abend
Lang thang trên phố đi tìm dấu chân người
Streunend durch die Straßen, suche ich deine Fußspuren
Nơi đây chỉ thấy bóng em xa dần, mãi xa
Doch hier seh ich nur deinen Schatten, der sich immer weiter entfernt
Anh đơn côi trên đường vắng xưa, ôm trong tim bao nhớ mong vơi đầy
Einsam steh ich auf der alten Straße, Trauer füllt mein Herz bis zum Rand
Bước cứ bước không hề nghĩ suy, phố vắng xưa nay đã rêu xanh màu
Gehe weiter ohne nachzudenken, die Straße ist nun mossgrün überzogen
Chỉ còn lại mình anh vắng tênh với bóng em khuất nơi trời xa
Nur ich bin geblieben, allein mit deinem Schatten am fernen Horizont
Chiều nhạt nhòa, ai khóc nhớ ai, rớt rơi những giọt sầu
Der Abend verblasst, wer weint hier für wen? Tränen der Trauer fallen schwer
Thu qua, đông tới cho lòng nỗi hiu quạnh
Der Herbst geht, der Winter kommt, bringt meiner Seele Einsamkeit
đơn chiếc úa phai trong chiều hoang vắng
Einsam welkt das Blatt, verblasst in verlassenem Abend
Lang thang trên phố đi tìm dấu chân người
Streunend durch die Straßen, suche ich deine Fußspuren
Nơi đây chỉ thấy bóng em xa dần, mãi xa
Doch hier seh ich nur deinen Schatten, der sich immer weiter entfernt
Anh đơn côi trên đường vắng xưa, ôm trong tim bao nhớ mong vơi đầy
Einsam steh ich auf der alten Straße, Trauer füllt mein Herz bis zum Rand
Bước cứ bước không hề nghĩ suy, phố vắng xưa nay đã rêu xanh màu
Gehe weiter ohne nachzudenken, die Straße ist nun mossgrün überzogen
Chỉ còn lại mình anh vắng tênh với bóng em khuất nơi trời xa
Nur ich bin geblieben, allein mit deinem Schatten am fernen Horizont
Chiều nhạt nhòa, ai khóc nhớ ai, rớt rơi những giọt sầu
Der Abend verblasst, wer weint hier für wen? Tränen der Trauer fallen schwer
Anh đơn côi trên đường vắng xưa, ôm trong tim bao nhớ mong vơi đầy
Einsam steh ich auf der alten Straße, Trauer füllt mein Herz bis zum Rand
Bước cứ bước không hề nghĩ suy, phố vắng xưa nay đã rêu xanh màu
Gehe weiter ohne nachzudenken, die Straße ist nun mossgrün überzogen
Chỉ còn lại mình anh vắng tênh với bóng em khuất nơi trời xa
Nur ich bin geblieben, allein mit deinem Schatten am fernen Horizont
Chiều nhạt nhòa, ai khóc nhớ ai, rớt rơi những giọt sầu
Der Abend verblasst, wer weint hier für wen? Tränen der Trauer fallen schwer
Thu qua, đông tới cho lòng nỗi hiu quạnh
Der Herbst geht, der Winter kommt, bringt meiner Seele Einsamkeit
đơn chiếc úa phai trong chiều hoang vắng
Einsam welkt das Blatt, verblasst in verlassenem Abend
Lang thang trên phố đi tìm dấu chân người
Streunend durch die Straßen, suche ich deine Fußspuren
Nơi đây chỉ thấy bóng em xa dần, mãi xa
Doch hier seh ich nur deinen Schatten, der sich immer weiter entfernt






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.