Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trên
vai
em
gầy
Auf
deinen
schmalen
Schultern
Đường
xa
áo
bay
Weht
dein
Kleid
auf
dem
fernen
Weg
Nắng
qua
mắt
buồn
Sonne
durch
traurige
Augen
Lòng
hoa
bướm
say
Das
Herz
von
Blumen
und
Schmetterlingen
berauscht
Lối
em
đi
về
Der
Pfad,
den
du
gehst
Trời
không
có
mây
Der
Himmel
ist
wolkenlos
Đường
đi
suốt
mùa
Der
Weg
die
ganze
Saison
Nắng
lên
thắp
đầy
Die
Sonne
steigt
und
erfüllt
alles
Cho
cơn
mưa
chiều
Für
den
Regenschauer
am
Abend
Nhiều
hoa
trắng
bay
Viele
weiße
Blüten
fliegen
Cho
tay
em
dài
Gib
deiner
Hand
Länge
Gầy
thêm
nắng
mai
Und
schmäle
sie
im
Morgenlicht
Bước
chân
em
về
Deine
Schritte
nach
Hause
Nào
anh
có
hay
Weißt
du,
ob
ich
es
merke?
Gọi
em
cho
nắng
Ruf
dich,
damit
die
Sonne
Chết
trên
sông
dài
Auf
dem
langen
Fluss
stirbt
Thôi
xin
ơn
đời
Doch
ich
bitte
das
Leben
Trong
cơn
mê
này
In
diesem
Taumel
hier
Gọi
mùa
thu
tới
Den
Herbst
herbeizurufen
Tôi
đưa
em
về
Ich
bring
dich
nach
Hause
Chân
em
bước
nhẹ
Deine
Schritte
sind
leicht
Trời
buồn
gió
cao
Der
Himmel
trauert,
der
Wind
ist
hoch
Đời
xin
có
nhau
Lass
uns
das
Leben
teilen
Dài
cho
mãi
sau
Für
immer
und
ewig
Nắng
không
gọi
sầu
Ohne
Sonne,
die
Trauer
ruft
Áo
xưa
dù
nhàu
Das
alte
Kleid
mag
zerknittern
Cũng
xin
bạc
đầu
Doch
ich
werde
es
tragen,
bis
mein
Haar
ergraut
Gọi
mãi
tên
nhau
Und
immer
deinen
Namen
rufen
Cho
tóc
em
cài
Damit
du
Blumen
steckst
Loài
hoa
nắng
rơi
Die
im
Sonnenlicht
fallen
Nắng
đưa
em
về
Die
Sonne
bringt
dich
heim
Miền
cao
gió
bay
In
die
Berge,
wo
der
Wind
weht
Áo
em
bây
giờ
Dein
Kleid
ist
nun
Mờ
xa
nẻo
mây
Fern
in
den
Wolken
verschwommen
Gọi
tên
em
mãi
Ich
rufe
deinen
Namen
Suốt
cơn
mê
này...
Durch
diesen
ganzen
Taumel...
Cho
cơn
mưa
chiều
Für
den
Regenschauer
am
Abend
Nhiều
hoa
trắng
bay
Viele
weiße
Blüten
fliegen
Cho
tay
em
dài
Gib
deiner
Hand
Länge
Gầy
thêm
nắng
mai
Und
schmäle
sie
im
Morgenlicht
Bước
chân
em
về
Deine
Schritte
nach
Hause
Nào
anh
có
hay
Weißt
du,
ob
ich
es
merke?
Gọi
em
cho
nắng
Ruf
dich,
damit
die
Sonne
Chết
trên
sông
dài
Auf
dem
langen
Fluss
stirbt
Thôi
xin
ơn
đời
Doch
ich
bitte
das
Leben
Trong
cơn
mê
này
In
diesem
Taumel
hier
Gọi
mùa
thu
tới
Den
Herbst
herbeizurufen
Tôi
đưa
em
về
Ich
bring
dich
nach
Hause
Chân
em
bước
nhẹ
Deine
Schritte
sind
leicht
Trời
buồn
gió
cao
Der
Himmel
trauert,
der
Wind
ist
hoch
Đời
xin
có
nhau
Lass
uns
das
Leben
teilen
Dài
cho
mãi
sau
Für
immer
und
ewig
Nắng
không
gọi
sầu
Ohne
Sonne,
die
Trauer
ruft
Áo
xưa
dù
nhàu
Das
alte
Kleid
mag
zerknittern
Cũng
xin
bạc
đầu
Doch
ich
werde
es
tragen,
bis
mein
Haar
ergraut
Gọi
mãi
tên
nhau
Und
immer
deinen
Namen
rufen
Cho
tóc
em
cài
Damit
du
Blumen
steckst
Loài
hoa
nắng
rơi
Die
im
Sonnenlicht
fallen
Nắng
đưa
em
về
Die
Sonne
bringt
dich
heim
Miền
cao
gió
bay
In
die
Berge,
wo
der
Wind
weht
Áo
em
bây
giờ
Dein
Kleid
ist
nun
Mờ
xa
nẻo
mây
Fern
in
den
Wolken
verschwommen
Gọi
tên
em
mãi
Ich
rufe
deinen
Namen
Suốt
cơn
mê
này...
Durch
diesen
ganzen
Taumel...
Gọi
tên
em
mãi
Ich
rufe
deinen
Namen
Suốt
cơn
mê
này...
Durch
diesen
ganzen
Taumel...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.