Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lạc Mất Mùa Xuân
Den Frühling verloren
Dìu
em
đến
đem
cho
đời
anh
thôi
hoang
vắng
Führe
mich
aus
der
Einsamkeit,
die
mein
Leben
erfüllt
Tim
ta
say
đắm
đã
yêu
em
trọn
cuộc
tình
Unsere
Herzen
vereint
in
Liebe,
ganz
ohne
Reue
Dòng
tháng
năm
đó
đã
cho
tình
yêu
em
tha
thiết
Jahre
vergingen,
doch
meine
Liebe
zu
dir
blieb
lebendig
Những
ái
ân
để
phôi
pha
Nun
verblasst
all
die
Zärtlichkeit
Đành
với
duyên
kiếp,
em
bước
đi
trong
chiều
mưa
rơi
Das
Schicksal
entschied,
du
gehst
fort
im
strömenden
Regen
Lặng
đứng
trên
bến,
anh
với
trông
thuyền
ra
khơi
Ich
steh'
allein
am
Hafen,
seh'
dein
Schiff
davonsegeln
Những
tháng
năm
đếm
lá
theo
mùa
thu
chết,
những
thu
chết
Jahre
zähl'
ich,
Blätter
fallen,
der
Herbst
stirbt
wieder,
stirbt
Xuân
về
cho
cây
xanh
lá
Der
Frühling
schenkt
den
Bäumen
Kraft
Cớ
riêng
mình
anh
lạc
mất
mùa
xuân
Doch
ich
allein
verlor
den
Frühling
mein
Đêm
đêm
nằm
nghe
hồn
bâng
khuâng
Nacht
für
Nacht
lieg
ich
wach,
voller
Pein
Bên
song
anh
trông
đầu
non
trăng
xế
Am
Fenster
beobachte
ich
den
sinkenden
Mond
Thương
bèo
trôi
theo
sông
nước
Seh'
die
treibenden
Wasserpflanzen
Biết
bây
giờ
em
lạc
bước
về
đâu
Wo
magst
du
nun
sein,
verloren
im
Strom
Tương
tư
về
thương
đôi
mắt
nâu
Denk'
an
deine
braunen
Augen,
so
fromm
Đêm
đêm
tìm
trong
màn
tối
muôn
sao
Suche
nach
dir
im
Sternenlicht
so
fern
Ngồi
suốt
canh
vắng
lãng
quên
sầu
thương
trong
men
đắng
Sitz'
die
Nächte
durch,
vergesse
den
Schmerz
im
bitteren
Wein
Cơn
say
mê
đắm
sóng
dâng
cao
ngọn
thủy
triều
In
wilder
Leidenschaft,
wie
die
Flut,
die
steigt
und
fällt
Rồi
thấy
thấp
thoáng
bóng
em
về
chìm
trong
đáy
cốc
Plötzlich
seh'
ich
dich,
versunken
im
Glas,
dein
Antlitz
so
klar
Đôi
mắt
ưu
buồn
thiên
thu
Deine
Augen
voll
ewiger
Trauer
Rồi
nắng
mai
đến
mây
trắng
bay
khi
tàn
cơn
say
Der
Morgen
kommt,
Wolken
zieh'n,
mein
Rausch
verfliegt
Tình
đã
xa
vắng
nỗi
nhớ
vẫn
còn
đâu
đây
Die
Liebe
ist
fort,
doch
die
Sehnsucht
bleibt
Những
tháng
năm
đến
lá
theo
mùa
thu
chết,
những
thu
chết
Jahre
vergeh'n,
Blätter
fallen,
der
Herbst
stirbt
wieder,
stirbt
Xuân
về
cho
cây
xanh
lá
Der
Frühling
schenkt
den
Bäumen
Kraft
Cớ
sao
tình
ta
chỉ
có
mùa
thu
Warum
gibt's
für
uns
nur
den
Herbst
allein
Đêm
đêm
nằm
nghe
hồn
tương
tư
Nacht
für
Nacht
lieg
ich
wach,
voller
Pein
Bên
song
đầu
non
tàn
canh
bóng
xế
Am
Fenster,
der
Mond
sinkt,
die
Nacht
wird
greis
Thương
bèo
trôi
theo
muôn
hướng
Seh'
die
treibenden
Wasserpflanzen
Biết
bây
giờ
em
lạc
bước
về
đâu
Wo
magst
du
nun
sein,
verloren
im
Strom
Em
ơi,
chờ
em
đến
kiếp
nào
Warte
auf
dich
bis
in
alle
Zeit
Xin
cho
ngày
sau
mình
mãi
bên
nhau
Dass
wir
uns
einst
für
immer
verein'n
Xuân
về
cho
cây
xanh
lá
Der
Frühling
schenkt
den
Bäumen
Kraft
Cớ
sao
tình
ta
chỉ
có
mùa
thu
Warum
gibt's
für
uns
nur
den
Herbst
allein
Đêm
đêm
nằm
nghe
hồn
tương
tư
Nacht
für
Nacht
lieg
ich
wach,
voller
Pein
Bên
song
đầu
non
tàn
canh
bóng
xế
Am
Fenster,
der
Mond
sinkt,
die
Nacht
wird
greis
Thương
bèo
trôi
theo
muôn
hướng
Seh'
die
treibenden
Wasserpflanzen
Biết
bây
giờ
em
lạc
bước
về
đâu
Wo
magst
du
nun
sein,
verloren
im
Strom
Em
ơi,
chờ
em
đến
kiếp
nào
Warte
auf
dich
bis
in
alle
Zeit
Xin
cho
ngày
sau
mình
mãi
bên
nhau
Dass
wir
uns
einst
für
immer
verein'n
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Linhthao
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.