Текст и перевод песни Đàm Vĩnh Hưng - Một Phút Đam Mê
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Một Phút Đam Mê
A Moment of Passion
Chiều
tàn
trong
nắng,
ta
với
men
rượu
cay
The
afternoon
sun
fades
as
I
sip
my
bittersweet
wine,
Chìm
dần
bóng
đêm
buông
xuống
quanh
căn
phòng
As
night's
shadows
descend
and
envelop
the
lonely
room.
Mình
ta
lẻ
loi
bên
ly
trà
và
đam
mê
làn
khói
I
sit
alone
with
my
teacup,
lost
in
the
haze
of
smoke,
Nhắm
mắt
ta
nghe
hơi
khói
vào
nhẹ
êm
đảo
tâm
hồn
Closing
my
eyes
as
the
vapor
gently
soothes
my
aching
soul.
Ngày
đầu
đam
mê
When
I
first
fell
under
passion's
spell,
Ta
đâu
hay
giết
chết
cuộc
đời
I
was
blind
to
its
deadly
embrace,
Tình
tựa
chiêm
bao
Love
was
an
illusion,
Nghe
quanh
ta
lời
nói
điêu
ngoa
Whispers
of
deceit
danced
around
my
ears.
Ngày
ngày
xa
hoa
Days
of
extravagance,
Nghe
đau
thương
tắt
ngấm
trên
môi
The
pain
gradually
numbed
on
my
lips,
Hơi
khói
đưa
vào
As
I
inhaled
the
intoxicating
smoke,
Ta
ngất
ngây
đời
thời
gian
vụt
tới
Oblivious
to
the
time
slipping
away.
Mà
mình
ngỡ
như
I
foolishly
believed,
Còn
ung
dung
thiêu
đốt
trái
tim
mình
That
I
could
recklessly
burn
my
own
heart,
Ta
có
ngờ
đâu
But
little
did
I
know,
Năm
tháng
dần
qua
tình
đã
chia
xa
That
the
years
would
pass
and
love
would
fade.
Một
mình
lê
bước
lang
thang
bên
thềm
xưa
Now
I
wander
alone,
a
lost
soul
on
the
path
once
familiar,
Người
tình
ở
đâu
bóng
dáng
xưa
đâu
còn
My
lover
vanished,
leaving
only
a
ghost
of
memories,
Giờ
ta
lẻ
loi
I
am
desolate,
Ta
ngu
khờ
rong
chơi
quên
ngày
tháng
A
fool
who
squandered
my
days
in
reckless
abandon,
Nhắm
mắt
ta
nghe
I
close
my
eyes,
Ôi
trái
sầu
nặng
rơi
rớt
bên
thềm
And
a
heavy
sorrow
weighs
upon
my
heart.
Chiều
tàn
trong
nắng,
ta
với
men
rượu
cay
The
afternoon
sun
fades
as
I
sip
my
bittersweet
wine,
Chìm
dần
bóng
đêm
buông
xuống
quanh
căn
phòng
As
night's
shadows
descend
and
envelop
the
lonely
room.
Mình
ta
lẻ
loi
bên
ly
trà
và
đam
mê
làn
khói
I
sit
alone
with
my
teacup,
lost
in
the
haze
of
smoke,
Nhắm
mắt
ta
nghe
hơi
khói
vào
nhẹ
êm
đảo
tâm
hồn
Closing
my
eyes
as
the
vapor
gently
soothes
my
aching
soul.
Ngày
đầu
đam
mê
When
I
first
fell
under
passion's
spell,
Ta
đâu
hay
giết
chết
cuộc
đời
I
was
blind
to
its
deadly
embrace,
Tình
tựa
chiêm
bao
Love
was
an
illusion,
Nghe
quanh
ta
lời
nói
điêu
ngoa
Whispers
of
deceit
danced
around
my
ears.
Ngày
ngày
xa
hoa
Days
of
extravagance,
Nghe
đau
thương
tắt
ngấm
trên
môi
The
pain
gradually
numbed
on
my
lips,
Hơi
khói
đưa
vào
As
I
inhaled
the
intoxicating
smoke,
Ta
ngất
ngây
đời
thời
gian
vụt
tới
Oblivious
to
the
time
slipping
away.
Mà
mình
ngỡ
như
I
foolishly
believed,
Còn
ung
dung
thiêu
đốt
trái
tim
mình
That
I
could
recklessly
burn
my
own
heart,
Ta
có
ngờ
đâu
But
little
did
I
know,
Năm
tháng
dần
qua
tình
đã
chia
xa
That
the
years
would
pass
and
love
would
fade.
Một
mình
lê
bước
lang
thang
bên
thềm
xưa
Now
I
wander
alone,
a
lost
soul
on
the
path
once
familiar,
Người
tình
ở
đâu
bóng
dáng
xưa
đâu
còn
My
lover
vanished,
leaving
only
a
ghost
of
memories,
Giờ
ta
lẻ
loi
I
am
desolate,
Ta
ngu
khờ
rong
chơi
quên
ngày
tháng
A
fool
who
squandered
my
days
in
reckless
abandon,
Nhắm
mắt
ta
nghe
I
close
my
eyes,
Ôi
trái
sầu
nặng
rơi
rớt
bên
thềm
And
a
heavy
sorrow
weighs
upon
my
heart.
Giờ
ta
lẻ
loi
I
am
desolate,
Ta
ngu
khờ
rong
chơi
quên
ngày
tháng
A
fool
who
squandered
my
days
in
reckless
abandon,
Nhắm
mắt
ta
nghe
I
close
my
eyes,
Ôi
trái
sầu
nặng
rơi
rớt
bên
thềm
And
a
heavy
sorrow
weighs
upon
my
heart.
Nhắm
mắt
ta
nghe
I
close
my
eyes,
Ôi
trái
sầu
nặng
rơi
rớt
bên
thềm
And
a
heavy
sorrow
weighs
upon
my
heart.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Phiche
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.