Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mùa Đông Mong Manh
Zerbrechlicher Winter
Còn
nhớ
không
em
hôm
nào
đôi
ta
bên
nhau
Erinnerst
du
dich
noch,
als
wir
beisammen
waren?
Tình
ngất
ngây
đam
mê,
sao
giờ
đây
xa
vắng?
Unsere
leidenschaftliche
Liebe,
warum
ist
sie
nun
so
fern?
Người
đã
ra
đi,
đêm
về
tiếc
nhớ
riêng
anh
Du
bist
gegangen,
nachts
höre
ich
nur
mein
eigenes
Sehnen
Lặng
đứng
nơi
đây
âm
thầm
bến
cũ
đợi
mong
Stehe
still
am
alten
Hafen,
wartend
im
Schweigen
Mùa
Giáng
Sinh
năm
xưa,
đêm
nào
đôi
ta
bên
nhau
Weihnachten
damals,
als
wir
beieinander
saßen
Trời
rét
nhưng
trong
anh
có
tình
em
sưởi
ấm
Die
Kälte
draußen,
doch
deine
Liebe
wärmte
mein
Herz
Cầu
Chúa
cho
đôi
ta
muôn
đời
sẽ
mãi
bên
nhau
Ich
betete,
wir
würden
für
immer
vereint
bleiben
Và
Giáng
Sinh
năm
nay
giáo
đường
tiếng
chuông
buồn
vang
Doch
dieses
Jahr
hallt
die
Glocke
der
Kirche
einsam
Mùa
Noel,
con
đường
xưa
mình
anh
buốt
giá
Weihnachtszeit,
die
alte
Straße
– ich
friere
allein
Vòng
tay
anh
vẫn
khát
khao
bờ
vai
yêu
đương
thuở
ấy
Meine
Arme
sehnen
sich
nach
deiner
vertrauten
Schulter
Người
yêu
ơi,
sao
em
mau
quên
dĩ
vãng
xa
xưa?
Geliebte,
warum
vergisst
du
so
schnell
unsere
Vergangenheit?
Phố
xưa
còn
đó,
bóng
em
giờ
đâu?
Die
Straße
ist
noch
hier,
doch
wo
bist
du
geblieben?
Người
yêu
ơi,
nơi
phương
trời
xa
em
có
nhớ?
Geliebte,
denkst
du
in
der
Ferne
noch
an
mich?
Nụ
hôn
xưa
đã
trao
nhau
mùa
đông
sương
giăng
khắp
lối
Unser
Kuss
damals,
als
Winternebel
die
Pfade
verhüllte
Mình
anh
thôi,
cô
đơn
nơi
đây
nước
mắt
tuôn
rơi
bao
nhớ
thương
người
Nur
ich
allein,
Tränen
fließen
– wie
ich
dich
vermisse
Ôi
mùa
đông
xót
xa
mình
anh
Ach,
dieser
schmerzvolle
Winter,
nur
ich
Mùa
Giáng
Sinh
năm
xưa
đêm
nào
đôi
ta
bên
nhau
Weihnachten
damals,
als
wir
beieinander
saßen
Trời
rét
nhưng
trong
anh
có
tình
em
sưởi
ấm
Die
Kälte
draußen,
doch
deine
Liebe
wärmte
mein
Herz
Cầu
Chúa
cho
đôi
ta
muôn
đời
sẽ
mãi
bên
nhau
Ich
betete,
wir
würden
für
immer
vereint
bleiben
Và
Giáng
Sinh
năm
nay
giáo
đường
tiếng
chuông
buồn
vang
Doch
dieses
Jahr
hallt
die
Glocke
der
Kirche
einsam
Mùa
Noel,
con
đường
xưa
mình
anh
buốt
giá
Weihnachtszeit,
die
alte
Straße
– ich
friere
allein
Vòng
tay
anh
vẫn
khát
khao
bờ
vai
yêu
đương
thuở
ấy
Meine
Arme
sehnen
sich
nach
deiner
vertrauten
Schulter
Người
yêu
ơi,
sao
em
mau
quên
dĩ
vãng
xa
xưa?
Geliebte,
warum
vergisst
du
so
schnell
unsere
Vergangenheit?
Phố
xưa
còn
đó,
bóng
em
giờ
đâu?
Die
Straße
ist
noch
hier,
doch
wo
bist
du
geblieben?
Người
yêu
ơi,
nơi
phương
trời
xa
em
có
nhớ?
Geliebte,
denkst
du
in
der
Ferne
noch
an
mich?
Nụ
hôn
xưa
đã
trao
nhau
mùa
đông
sương
giăng
khắp
lối
Unser
Kuss
damals,
als
Winternebel
die
Pfade
verhüllte
Mình
anh
thôi,
cô
đơn
nơi
đây
nước
mắt
tuôn
rơi,
bao
nhớ
thương
người
Nur
ich
allein,
Tränen
fließen
– wie
ich
dich
vermisse
Ôi
mùa
đông
xót
xa
mình
anh
Ach,
dieser
schmerzvolle
Winter,
nur
ich
Mùa
Noel,
con
đường
xưa
mình
anh
buốt
giá
Weihnachtszeit,
die
alte
Straße
– ich
friere
allein
Vòng
tay
anh
vẫn
khát
khao
bờ
vai
yêu
đương
thuở
ấy
Meine
Arme
sehnen
sich
nach
deiner
vertrauten
Schulter
Người
yêu
ơi,
sao
em
mau
quên
dĩ
vãng
xa
xưa?
Geliebte,
warum
vergisst
du
so
schnell
unsere
Vergangenheit?
Phố
xưa
còn
đó,
bóng
em
giờ
đâu?
Die
Straße
ist
noch
hier,
doch
wo
bist
du
geblieben?
Người
yêu
ơi,
nơi
phương
trời
xa
em
có
nhớ?
Geliebte,
denkst
du
in
der
Ferne
noch
an
mich?
Nụ
hôn
xưa
đã
trao
nhau
mùa
đông
sương
giăng
khắp
lối
Unser
Kuss
damals,
als
Winternebel
die
Pfade
verhüllte
Mình
anh
thôi,
cô
đơn
nơi
đây
nước
mắt
tuôn
rơi,
bao
nhớ
thương
người
Nur
ich
allein,
Tränen
fließen
– wie
ich
dich
vermisse
Ôi
mùa
đông
xót
xa
mình
anh
Ach,
dieser
schmerzvolle
Winter,
nur
ich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.