Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Niềm Đau Chôn Dấu
Verborgener Schmerz
Chiều
buồn
sầu
về
quạnh
vắng
Trauriger
Abend
kehrt
zurück,
einsam
und
still,
Đêm
trắng
ngoài
hiên
thoáng
nghe
Weiße
Nacht,
vor
der
Tür,
höre
ich
leise
Gió
heo
may
ta
chờ
ai
thức
suốt
canh
dài
Den
Herbstwind,
ich
warte
auf
dich,
wach
die
ganze
Nacht,
Chờ
ai
chốn
đây
cho
hoa
úa
trăng
phai
Warte
hier,
wo
Blumen
welken
und
der
Mond
verblasst.
Thuyền
tình
nửa
đường
chuyển
bến
Das
Boot
der
Liebe
verlässt
den
Hafen
in
der
Mitte
des
Weges,
Cho
mơ
ước
ngàn
năm
gió
bay
Lässt
tausendjährige
Träume
mit
dem
Wind
verwehen.
Nỗi
đắng
cay
như
lửa
thiêu
đốt
mãi
trong
hồn
Die
Bitterkeit
brennt
wie
Feuer
in
meiner
Seele,
Người
yêu
dấu
ơi
xin
đừng
dối
nhau
Geliebte,
bitte
lass
uns
nicht
lügen.
Never
fall
in
love
Never
fall
in
love
Tình
yêu
ngõ
tối
sâu
thà
mãi
rời
nhau
Die
Liebe,
dunkle
Gasse,
trennen
wir
uns
für
immer,
Thắm
thiết
nữa
cho
lòng
đau
Je
inniger,
desto
mehr
Schmerz
im
Herzen.
Ôi
thời
gian
gió
mưa
phai
nhòa
Oh,
die
Zeit,
Wind
und
Regen
verwischen
alles,
Một
chiều
buồn
trở
về
chốn
đây
An
einem
traurigen
Abend
kehre
ich
hierher
zurück,
Ngồi
ta
đốt
tập
thư
cũ,
niềm
đau
chôn
giấu
Sitze
und
verbrenne
die
alten
Briefe,
begrabe
den
verborgenen
Schmerz.
Never
fall
in
love
Never
fall
in
love
Đành
quên
dĩ
vãng
xưa
đầy
ân
ái
Vergiss
die
Vergangenheit,
so
voller
Zärtlichkeit,
Và
mộng
mơ
cố
cắt
vứt
đi
đường
tơ
Und
die
Träume,
reiße
den
roten
Faden
entzwei.
Thôi
nợ
duyên
cũng
như
trông
chờ
Schluss
mit
der
Schuld
der
Liebe,
dem
Warten,
Lòng
có
còn
gì
chút
tình
nhớ
Bleibt
im
Herzen
nur
noch
ein
Hauch
von
Erinnerung,
Ta
nhắc
đến
mỗi
khi
chiều
mơ
Den
ich
erwähne,
wenn
der
Abend
träumt.
Đường
về
chiều
vàng
nhạt
nắng
Der
Weg
zurück
im
blassen
Abendlicht,
Cho
mây
trắng
đầu
non
cuốn
trôi
Wo
weiße
Wolken
über
den
Bergen
ziehen.
Tiếng
yêu
ai
bên
trời
nghe
vắng
xa
u
hoài
Die
Stimme
der
Liebe,
fern
und
voll
Melancholie,
Người
yêu
dấu
ơi
ta
về
chốn
xưa
Geliebte,
ich
kehre
zurück
an
den
alten
Ort.
Never
fall
in
love
Never
fall
in
love
Tình
yêu
ngõ
tối
sâu
thà
ta
mãi
rời
nhau
Die
Liebe,
dunkle
Gasse,
trennen
wir
uns
für
immer,
Thắm
thiết
nữa
cho
lòng
đau
Je
inniger,
desto
mehr
Schmerz
im
Herzen.
Ôi
thời
gian
gió
mưa
phai
nhòa
Oh,
die
Zeit,
Wind
und
Regen
verwischen
alles,
Một
chiều
buồn
trở
về
chốn
đây
An
einem
traurigen
Abend
kehre
ich
hierher
zurück,
Ngồi
ta
đốt
tập
thư
cũ,
niềm
đau
chôn
giấu
Sitze
und
verbrenne
die
alten
Briefe,
begrabe
den
verborgenen
Schmerz.
Never
fall
in
love
Never
fall
in
love
Đành
quên
dĩ
vãng
xưa
đầy
ân
ái
Vergiss
die
Vergangenheit,
so
voller
Zärtlichkeit,
Và
mộng
mơ
cố
cắt
đứt
đi
đường
tơ
Und
die
Träume,
reiße
den
roten
Faden
entzwei.
Thôi
nợ
duyên
cũng
như
trông
chờ
Schluss
mit
der
Schuld
der
Liebe,
dem
Warten,
Lòng
có
còn
gì
chút
tình
nhớ
Bleibt
im
Herzen
nur
noch
ein
Hauch
von
Erinnerung,
Ta
nhắc
đến
mỗi
khi
chiều
mơ
Den
ich
erwähne,
wenn
der
Abend
träumt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.