Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Noi Buon Gac Tro
Die Trauer des Gasthauses
Gác
lạnh
về
khuya
cơn
gió
lùa
Kalter
Dachboden,
nachts
durchweht
der
Wind
Trăng
gầy
nghiêng
bóng
cài
song
thưa
Magerer
Mond
wirft
Schatten
durch
Gitter
geschwind
Nhớ
ai
mà
ánh
đèn
hiu
hắt
Dein
Gedächtnis,
die
Lampe
flackert
so
schwach
Lá
vàng
nhè
nhẹ
đưa
Gelbe
Blätter
schweben
leise
nach
Tưởng
như
bước
lê
hè
phố
Als
ob
Schritte
auf
Gehwegen
hallen
Có
người
con
gái
buông
tóc
thề
Ein
Mädchen
löst
ihr
gelobtes
Haar
Thu
về
e
ấp
chuyện
vu
quy
Der
Herbst
kommt,
zögernd
vom
Brautaltar
Khoác
lên
tà
áo
màu
hoa
cưới
Hüllt
sich
ins
Hochzeitskleid,
blumengleich
Gác
trọ
buồn
đơn
côi
Einsam
trauert
das
Gasthaus,
weich
Phố
nhỏ
vắng
thêm
một
người
Die
Kleinstadt
verliert
eine
Seele
sacht
Bâng
khuâng
gác
vắng
khêu
tim
đèn
đêm
Schwermut
im
leeren
Dachboden,
Laterne
entfacht
Nhớ
nhung
đi
vào
quên
Sehnsucht
verblasst
im
Vergessen
Sông
sâu
cố
nhân
ơi
đi
về
đâu?
Tiefer
Fluss,
Geliebte,
wohin
gehst
du
nun?
Gửi
hồn
chìm
vào
đôi
mắt
Tauche
meine
Seele
in
dein
Blickfeld
Ái
ân
chưa
trọn
để
ngàn
đời
nhớ
nhau
Unvollendete
Liebe
lässt
ewig
mich
zurück!
Phố
nhỏ
đường
mưa
trơn
lối
về
Kleinstadtstraße,
Regen
glättet
den
Pfad
Trăng
sầu
nhân
thế
đọng
trên
mi
Trauriger
Mond,
Weltschmerz
auf
der
Wimper
naht
Có
ai
ngồi
đếm
mùa
nhung
nhớ
Wer
zählt
die
Jahreszeiten,
voll
Verlangen
Nỗi
niềm
đầy
lại
vơi
Gefühle
steigen,
sinken
in
Schlangen
Mỗi
mùa
tiễn
đưa
một
người
Jede
Jahreszeit
nimmt
Abschied
von
dir
Gác
lạnh
về
khuya
cơn
gió
lùa
Kalter
Dachboden,
nachts
durchweht
der
Wind
Trăng
gầy
nghiêng
bóng
cài
song
thưa
Magerer
Mond
wirft
Schatten
durch
Gitter
geschwind
Nhớ
ai
mà
ánh
đèn
hiu
hắt
Dein
Gedächtnis,
die
Lampe
flackert
so
schwach
Lá
vàng
nhè
nhẹ
đưa
Gelbe
Blätter
schweben
leise
nach
Tưởng
như
bước
lê
hè
phố
Als
ob
Schritte
auf
Gehwegen
hallen
Có
người
con
gái
buông
tóc
thề
Ein
Mädchen
löst
ihr
gelobtes
Haar
Thu
về
e
ấp
chuyện
vu
quy
Der
Herbst
kommt,
zögernd
vom
Brautaltar
Khoác
lên
tà
áo
màu
hoa
cưới
Hüllt
sich
ins
Hochzeitskleid,
blumengleich
Gác
trọ
buồn
đơn
côi
Einsam
trauert
das
Gasthaus,
weich
Phố
nhỏ
vắng
thêm
một
người
Die
Kleinstadt
verliert
eine
Seele
sacht
Bâng
khuâng
gác
vắng
khêu
tim
đèn
đêm
Schwermut
im
leeren
Dachboden,
Laterne
entfacht
Nhớ
nhung
đi
vào
quên
Sehnsucht
verblasst
im
Vergessen
Sông
sâu
cố
nhân
ơi
đi
về
đâu
Tiefer
Fluss,
Geliebte,
wohin
gehst
du
nun?
Gửi
hồn
chìm
vào
đôi
mắt
Tauche
meine
Seele
in
dein
Blickfeld
Ái
ân
chưa
trọn
để
ngàn
đời
nhớ
nhau
Unvollendete
Liebe
lässt
ewig
mich
zurück!
Phố
nhỏ
đường
mưa
trơn
lối
về
Kleinstadtstraße,
Regen
glättet
den
Pfad
Trăng
sầu
nhân
thế
đọng
trên
mi
Trauriger
Mond,
Weltschmerz
auf
der
Wimper
naht
Có
ai
ngồi
đếm
mùa
nhung
nhớ
Wer
zählt
die
Jahreszeiten,
voll
Verlangen
Nỗi
niềm
đầy
lại
vơi
Gefühle
steigen,
sinken
in
Schlangen
Mỗi
mùa
tiễn
đưa
một
người
Jede
Jahreszeit
nimmt
Abschied
von
dir
Có
ai
ngồi
đếm
mùa
nhung
nhớ
Wer
zählt
die
Jahreszeiten,
voll
Verlangen
Nỗi
niềm
đầy
lại
vơi
Gefühle
steigen,
sinken
in
Schlangen
Mỗi
mùa
tiễn
đưa
một
người
Jede
Jahreszeit
nimmt
Abschied
von
dir
Có
ai
ngồi
đếm
mùa
nhung
nhớ
Wer
zählt
die
Jahreszeiten,
voll
Verlangen
Nỗi
niềm
đầy
lại
vơi
Gefühle
steigen,
sinken
in
Schlangen
Mỗi
mùa
tiễn
đưa
một
người
Jede
Jahreszeit
nimmt
Abschied
von
dir
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.