Đàm Vĩnh Hưng - Noi Buon Gac Tro - перевод текста песни на немецкий

Noi Buon Gac Tro - Đàm Vĩnh Hưngперевод на немецкий




Noi Buon Gac Tro
Die Trauer des Gasthauses
Gác lạnh về khuya cơn gió lùa
Kalter Dachboden, nachts durchweht der Wind
Trăng gầy nghiêng bóng cài song thưa
Magerer Mond wirft Schatten durch Gitter geschwind
Nhớ ai ánh đèn hiu hắt
Dein Gedächtnis, die Lampe flackert so schwach
vàng nhè nhẹ đưa
Gelbe Blätter schweben leise nach
Tưởng như bước phố
Als ob Schritte auf Gehwegen hallen
người con gái buông tóc thề
Ein Mädchen löst ihr gelobtes Haar
Thu về e ấp chuyện vu quy
Der Herbst kommt, zögernd vom Brautaltar
Khoác lên áo màu hoa cưới
Hüllt sich ins Hochzeitskleid, blumengleich
Gác trọ buồn đơn côi
Einsam trauert das Gasthaus, weich
Phố nhỏ vắng thêm một người
Die Kleinstadt verliert eine Seele sacht
Bâng khuâng gác vắng khêu tim đèn đêm
Schwermut im leeren Dachboden, Laterne entfacht
Nhớ nhung đi vào quên
Sehnsucht verblasst im Vergessen
Sông sâu cố nhân ơi đi về đâu?
Tiefer Fluss, Geliebte, wohin gehst du nun?
Gửi hồn chìm vào đôi mắt
Tauche meine Seele in dein Blickfeld
Ái ân chưa trọn để ngàn đời nhớ nhau
Unvollendete Liebe lässt ewig mich zurück!
Phố nhỏ đường mưa trơn lối về
Kleinstadtstraße, Regen glättet den Pfad
Trăng sầu nhân thế đọng trên mi
Trauriger Mond, Weltschmerz auf der Wimper naht
ai ngồi đếm mùa nhung nhớ
Wer zählt die Jahreszeiten, voll Verlangen
Nỗi niềm đầy lại vơi
Gefühle steigen, sinken in Schlangen
Mỗi mùa tiễn đưa một người
Jede Jahreszeit nimmt Abschied von dir
Gác lạnh về khuya cơn gió lùa
Kalter Dachboden, nachts durchweht der Wind
Trăng gầy nghiêng bóng cài song thưa
Magerer Mond wirft Schatten durch Gitter geschwind
Nhớ ai ánh đèn hiu hắt
Dein Gedächtnis, die Lampe flackert so schwach
vàng nhè nhẹ đưa
Gelbe Blätter schweben leise nach
Tưởng như bước phố
Als ob Schritte auf Gehwegen hallen
người con gái buông tóc thề
Ein Mädchen löst ihr gelobtes Haar
Thu về e ấp chuyện vu quy
Der Herbst kommt, zögernd vom Brautaltar
Khoác lên áo màu hoa cưới
Hüllt sich ins Hochzeitskleid, blumengleich
Gác trọ buồn đơn côi
Einsam trauert das Gasthaus, weich
Phố nhỏ vắng thêm một người
Die Kleinstadt verliert eine Seele sacht
Bâng khuâng gác vắng khêu tim đèn đêm
Schwermut im leeren Dachboden, Laterne entfacht
Nhớ nhung đi vào quên
Sehnsucht verblasst im Vergessen
Sông sâu cố nhân ơi đi về đâu
Tiefer Fluss, Geliebte, wohin gehst du nun?
Gửi hồn chìm vào đôi mắt
Tauche meine Seele in dein Blickfeld
Ái ân chưa trọn để ngàn đời nhớ nhau
Unvollendete Liebe lässt ewig mich zurück!
Phố nhỏ đường mưa trơn lối về
Kleinstadtstraße, Regen glättet den Pfad
Trăng sầu nhân thế đọng trên mi
Trauriger Mond, Weltschmerz auf der Wimper naht
ai ngồi đếm mùa nhung nhớ
Wer zählt die Jahreszeiten, voll Verlangen
Nỗi niềm đầy lại vơi
Gefühle steigen, sinken in Schlangen
Mỗi mùa tiễn đưa một người
Jede Jahreszeit nimmt Abschied von dir
ai ngồi đếm mùa nhung nhớ
Wer zählt die Jahreszeiten, voll Verlangen
Nỗi niềm đầy lại vơi
Gefühle steigen, sinken in Schlangen
Mỗi mùa tiễn đưa một người
Jede Jahreszeit nimmt Abschied von dir
ai ngồi đếm mùa nhung nhớ
Wer zählt die Jahreszeiten, voll Verlangen
Nỗi niềm đầy lại vơi
Gefühle steigen, sinken in Schlangen
Mỗi mùa tiễn đưa một người
Jede Jahreszeit nimmt Abschied von dir






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.