Đàm Vĩnh Hưng - Noi Buon Hoa Phuong - перевод текста песни на немецкий

Noi Buon Hoa Phuong - Đàm Vĩnh Hưngперевод на немецкий




Noi Buon Hoa Phuong
Die Traurigkeit des Flammenbaums
Mỗi năm đến lòng man mác buồn
Jedes Jahr im Sommer fühl ich leis die Traurigkeit,
Chín mươi ngày qua chứa chan tình thương
Neunzig Tage voller Liebe, doch nun ist es soweit.
Ngày mai xa cách hai đứa hai nơi
Morgen schon sind wir getrennt, an zwei Orten fern,
Phút gần gũi nhau mất rồi
Jene Nähe, die wir hatten, ist nicht mehr.
Tạ từ hết người ơi
Abschied heißt, es ist vorbei, mein Schatz.
Tiếng ve nức nở buồn hơn tiếng lòng
Zikaden klagen still, noch traurger als mein Herz,
Biết ai còn nhớ đến ân tình không
Ob du noch an uns denkst? Ich frag es voller Schmerz.
Đường xưa in bóng hai đứa nay đâu
Auf dem Weg, wo wir gingen, bin ich jetzt allein,
Những chiều hẹn nhau lúc đầu
Jene Tage, da wir uns versprachen,
Giờ như nước trôi qua cầu
Sind nun fort wie Wasser unter Brücken.
Giã biệt bạn lòng ơi! Thôi nay xa cách rồi
Leb wohl, Geliebte mein! Nun sind wir weit getrennt,
Kỷ niệm mình xin nhớ mãi
Uns're Erinnerung bleibt mir treu,
Buồn riêng một mình ai
Doch meine Trauer träg ich allein,
Chờ mong từng đêm gối chiếc
Jede Nacht auf einsamem Kissen,
Mối u hoài này ai hay
Wer versteht mein Leid? Weißt du es, Schatz?
Nếu ai đã từng nhặt hoa thấy buồn
Wer je Blüten las und fühlte tief die Traurigkeit,
Cảm thông được nỗi vắng xa người thương
Versteht das Leid, wenn jemand fern, den man liebt.
Màu hoa phượng thắm như máu con tim
Rot wie Blut sind Flammenbaumblüten, heiß und zart,
Mỗi lần thêm kỷ niệm
Jeder Sommer bringt Erinnerung,
Người xưa biết đâu tìm
Doch du bist fort wo find ich dich?
Tiếng ve nức nở buồn hơn tiếng lòng
Zikaden klagen still, noch traurger als mein Herz,
Biết ai còn nhớ đến ân tình không
Ob du noch an uns denkst? Ich frag es voller Schmerz.
Đường xưa in bóng hai đứa nay đâu
Auf dem Weg, wo wir gingen, bin ich jetzt allein,
Những chiều hẹn nhau lúc đầu
Jene Tage, da wir uns versprachen,
Giờ như nước trôi qua cầu
Sind nun fort wie Wasser unter Brücken.
Giã biệt bạn lòng ơi! Thôi nay xa cách rồi
Leb wohl, Geliebte mein! Nun sind wir weit getrennt,
Kỷ niệm mình xin nhớ mãi
Uns're Erinnerung bleibt mir treu,
Buồn riêng một mình ai
Doch meine Trauer träg ich allein,
Chờ mong từng đêm gối chiếc
Jede Nacht auf einsamem Kissen,
Mối u hoài này ai hay
Wer versteht mein Leid? Weißt du es, Schatz?
Nếu ai đã từng nhặt hoa thấy buồn
Wer je Blüten las und fühlte tief die Traurigkeit,
Cảm thông được nỗi vắng xa người thương
Versteht das Leid, wenn jemand fern, den man liebt.
Màu hoa phượng thắm như máu con tim
Rot wie Blut sind Flammenbaumblüten, heiß und zart,
Mỗi lần thêm kỷ niệm
Jeder Sommer bringt Erinnerung,
Người xưa biết đâu tìm
Doch du bist fort wo find ich dich?
Màu hoa phượng thắm như máu con tim
Rot wie Blut sind Flammenbaumblüten, heiß und zart,
Mỗi lần thêm kỷ niệm
Jeder Sommer bringt Erinnerung,
Người xưa biết đâu tìm
Doch du bist fort wo find ich dich?





Авторы: Sonthanh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.