Текст и перевод песни Đàm Vĩnh Hưng - Noi Buon Hoa Phuong
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Noi Buon Hoa Phuong
Noi Buon Hoa Phuong
Mỗi
năm
đến
hè
lòng
man
mác
buồn
Every
year
when
the
summer
comes,
my
heart
sinks
Chín
mươi
ngày
qua
chứa
chan
tình
thương
Ninety
days
have
passed,
full
of
love
Ngày
mai
xa
cách
hai
đứa
hai
nơi
Tomorrow
we'll
be
apart,
in
two
different
places
Phút
gần
gũi
nhau
mất
rồi
Our
moments
of
intimacy
are
gone
Tạ
từ
là
hết
người
ơi
Our
farewell
is
the
end,
my
dear
Tiếng
ve
nức
nở
buồn
hơn
tiếng
lòng
The
cicadas
cry
more
sadly
than
my
heart
Biết
ai
còn
nhớ
đến
ân
tình
không
Who
will
remember
our
love,
I
wonder?
Đường
xưa
in
bóng
hai
đứa
nay
đâu
The
path
where
we
used
to
walk
is
now
empty
Những
chiều
hẹn
nhau
lúc
đầu
Those
afternoons
we
spent
together
Giờ
như
nước
trôi
qua
cầu
Are
now
like
water
under
the
bridge
Giã
biệt
bạn
lòng
ơi!
Thôi
nay
xa
cách
rồi
Farewell,
my
love!
Now
we
are
far
apart
Kỷ
niệm
mình
xin
nhớ
mãi
I'll
cherish
our
memories
forever
Buồn
riêng
một
mình
ai
My
sadness
is
my
own
Chờ
mong
từng
đêm
gối
chiếc
I
wait
for
you
every
night,
my
pillow
wet
with
tears
Mối
u
hoài
này
ai
có
hay
Who
knows
my
secret
sorrow?
Nếu
ai
đã
từng
nhặt
hoa
thấy
buồn
If
you
have
ever
picked
a
flower
and
felt
sadness
Cảm
thông
được
nỗi
vắng
xa
người
thương
You
can
understand
the
loneliness
of
being
apart
from
a
loved
one
Màu
hoa
phượng
thắm
như
máu
con
tim
The
color
of
the
flame
tree
flowers
is
as
red
as
the
blood
in
my
heart
Mỗi
lần
hè
thêm
kỷ
niệm
Every
summer
brings
more
memories
Người
xưa
biết
đâu
mà
tìm
My
old
flame,
where
can
I
find
you?
Tiếng
ve
nức
nở
buồn
hơn
tiếng
lòng
The
cicadas
cry
more
sadly
than
my
heart
Biết
ai
còn
nhớ
đến
ân
tình
không
Who
will
remember
our
love,
I
wonder?
Đường
xưa
in
bóng
hai
đứa
nay
đâu
The
path
where
we
used
to
walk
is
now
empty
Những
chiều
hẹn
nhau
lúc
đầu
Those
afternoons
we
spent
together
Giờ
như
nước
trôi
qua
cầu
Are
now
like
water
under
the
bridge
Giã
biệt
bạn
lòng
ơi!
Thôi
nay
xa
cách
rồi
Farewell,
my
love!
Now
we
are
far
apart
Kỷ
niệm
mình
xin
nhớ
mãi
I'll
cherish
our
memories
forever
Buồn
riêng
một
mình
ai
My
sadness
is
my
own
Chờ
mong
từng
đêm
gối
chiếc
I
wait
for
you
every
night,
my
pillow
wet
with
tears
Mối
u
hoài
này
ai
có
hay
Who
knows
my
secret
sorrow?
Nếu
ai
đã
từng
nhặt
hoa
thấy
buồn
If
you
have
ever
picked
a
flower
and
felt
sadness
Cảm
thông
được
nỗi
vắng
xa
người
thương
You
can
understand
the
loneliness
of
being
apart
from
a
loved
one
Màu
hoa
phượng
thắm
như
máu
con
tim
The
color
of
the
flame
tree
flowers
is
as
red
as
the
blood
in
my
heart
Mỗi
lần
hè
thêm
kỷ
niệm
Every
summer
brings
more
memories
Người
xưa
biết
đâu
mà
tìm
My
old
flame,
where
can
I
find
you?
Màu
hoa
phượng
thắm
như
máu
con
tim
The
color
of
the
flame
tree
flowers
is
as
red
as
the
blood
in
my
heart
Mỗi
lần
hè
thêm
kỷ
niệm
Every
summer
brings
more
memories
Người
xưa
biết
đâu
mà
tìm
My
old
flame,
where
can
I
find
you?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sonthanh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.