Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ta Đã Thấy Gì Trong Đêm Nay
Was habe ich heute Nacht gesehen
Ta
đã
thấy
gì
trong
đêm
nay
Was
habe
ich
heute
Nacht
gesehen
Cờ
bay
trăm
ngọn
cờ
bay
Hunderte
Fahnen
wehen
im
Wind
Rừng
núi
loan
tin
đến
mọi
miền
Die
Berge
und
Wälder
verbreiten
die
Nachricht
Gió
hoà
bình
bay
về
muôn
hướng
Der
Friedenswind
weht
in
alle
Richtungen
Ngày
vui
con
nước
trôi
nhanh
Der
Tag
der
Freude
fließt
schnell
dahin
Nhịp
sống
bao
la
xoá
bỏ
hận
thù
Der
breite
Rhythmus
des
Lebens
tilgt
den
Hass
Gặp
quê
hương
sau
bão
tố
Die
Heimat
nach
dem
Sturm
wiederfinden
Giọt
nước
mắt
vui
lay
lòng
gỗ
đá
Fröhliche
Tränen
rühren
selbst
Holz
und
Stein
Ta
đã
thấy
gì
trong
đêm
nay
Was
habe
ich
heute
Nacht
gesehen
Bàn
tay
muôn
vạn
bàn
tay
Tausende
Hände,
unzählbar
Những
ngón
tay
thơm
nối
tật
nguyền
Finger,
die
Wunden
heilen
und
verbinden
Nối
cuộc
tình,
nối
lòng
đổ
nát
Die
Liebe
und
die
zerbrochenen
Herzen
Bàn
tay
đi
nối
anh
em
Hände,
die
Brüder
wiedervereinen
Về
suối
quê
hương
tắm
gội
nhục
nhằn
Zurück
zum
Fluss
der
Heimat,
wascht
den
Schmerz
ab
Mười
năm
đêm
trong
tiếng
súng
Zehn
Jahre
Nacht
unter
Schüssen
Ruộng
lúa
bãi
dâu
qua
cơn
kinh
hoàng
Reisfelder
und
Seidenplantagen
nach
dem
Schrecken
Mẹ
già
cười
xanh
như
lá
mới
trong
khu
vườn
Die
alte
Mutter
lacht,
grün
wie
neues
Laub
im
Garten
Ruộng
đồng
Việt
Nam
lên
những
búp
non
đầu
tiên
Vietnams
Felder
treiben
die
ersten
Knospen
aus
Một
đoàn
tàu
đi
nhả
khói
ấm
hai
bên
rừng
Ein
Zug
fährt
vorbei,
Rauch
wärmt
den
Wald
Một
đàn
gà
cao
tiếng
gáy
đánh
thức
bình
minh
Hähne
krähen
und
wecken
die
Morgendämmerung
Ta
đã
thấy
gì
trong
đêm
nay
Was
habe
ich
heute
Nacht
gesehen
Cờ
bay
trăm
ngọn
cờ
bay
Hunderte
Fahnen
wehen
im
Wind
Đường
phố
hôm
nay
sáng
rực
đèn
Die
Straßen
heute
Nacht
strahlen
im
Licht
Sáng
rực
đèn
trong
làng
trong
xóm
Lichter
in
jedem
Dorf,
in
jedem
Haus
Người
đi
như
nước
qua
đê
Menschen
fließen
wie
Wasser
über
die
Deiche
Mặt
đất
ưu
tư
đã
mở
nụ
cười
Die
Erde,
einst
traurig,
beginnt
zu
lächeln
Hàng
cây
xanh
thay
áo
mới
Bäume
tragen
neue
Kleider
Người
bước
bước
nhanh
như
rừng
đi
tới
Schritte
eilen
vorwärts
wie
ein
wandernder
Wald
Ta
đã
thấy
gì
trong
đêm
nay
Was
habe
ich
heute
Nacht
gesehen
Đèn
soi
trăm
ngọn
đèn
soi
Hunderte
Lichter
erleuchten
Mặt
đất
rung
rinh
bước
triệu
người
Die
Erde
bebt
unter
Millionen
Schritten
Phá
ngục
tù
đi
dựng
ngày
mới
Zerbrecht
die
Kerker,
baut
einen
neuen
Tag
Rạng
đông
soi
sáng
tương
lai
Die
Morgendämmerung
erhellt
die
Zukunft
Dòng
máu
anh
em
đã
nhuộm
mặt
trời
Das
Blut
der
Brüder
färbt
die
Sonne
rot
Cùng
xương
khô
lên
tiếng
nói
Selbst
die
Toten
erheben
ihre
Stimme
Đòi
sống
ấm
êm
nhân
danh
con
người
Und
fordern
ein
warmes
Leben
im
Namen
der
Menschheit
Ta
đã
thấy
gì
trong
đêm
nay
Was
habe
ich
heute
Nacht
gesehen
Bàn
tay
muôn
vạn
bàn
tay
Tausende
Hände,
unzählbar
Những
ngón
tay
thơm
nối
tật
nguyền
Finger,
die
Wunden
heilen
und
verbinden
Nối
cuộc
tình,
nối
lòng
đổ
nát
Die
Liebe
und
die
zerbrochenen
Herzen
Bàn
tay
đi
nối
anh
em
Hände,
die
Brüder
wiedervereinen
Về
suối
quê
hương
tắm
gội
nhục
nhằn
Zurück
zum
Fluss
der
Heimat,
wascht
den
Schmerz
ab
Mười
năm
đêm
trong
tiếng
súng
Zehn
Jahre
Nacht
unter
Schüssen
Ruộng
lúa
bãi
dâu
qua
cơn
kinh
hoàng
Reisfelder
und
Seidenplantagen
nach
dem
Schrecken
Mẹ
già
cười
xanh
như
lá
mới
trong
khu
vườn
Die
alte
Mutter
lacht,
grün
wie
neues
Laub
im
Garten
Ruộng
đồng
Việt
Nam
lên
những
búp
non
đầu
tiên
Vietnams
Felder
treiben
die
ersten
Knospen
aus
Một
đoàn
tàu
đi
nhả
khói
ấm
hai
bên
rừng
Ein
Zug
fährt
vorbei,
Rauch
wärmt
den
Wald
Một
đàn
gà
cao
tiếng
gáy
đánh
thức
bình
minh
Hähne
krähen
und
wecken
die
Morgendämmerung
Ta
đã
thấy
gì
trong
đêm
nay
Was
habe
ich
heute
Nacht
gesehen
Cờ
bay
trăm
ngọn
cờ
bay
Hunderte
Fahnen
wehen
im
Wind
Đường
phố
hôm
nay
sáng
rực
đèn
Die
Straßen
heute
Nacht
strahlen
im
Licht
Sáng
rực
đèn
trong
làng
trong
xóm
Lichter
in
jedem
Dorf,
in
jedem
Haus
Người
đi
như
nước
qua
đê
Menschen
fließen
wie
Wasser
über
die
Deiche
Mặt
đất
ưu
tư
đã
mở
nụ
cười
Die
Erde,
einst
traurig,
beginnt
zu
lächeln
Hàng
cây
xanh
thay
áo
mới
Bäume
tragen
neue
Kleider
Người
bước
bước
nhanh
như
rừng
đi
tới
Schritte
eilen
vorwärts
wie
ein
wandernder
Wald
Ta
đã
thấy
gì
trong
đêm
nay
Was
habe
ich
heute
Nacht
gesehen
Đèn
soi
trăm
ngọn
đèn
soi
Hunderte
Lichter
erleuchten
Mặt
đất
rung
rinh
bước
triệu
người
Die
Erde
bebt
unter
Millionen
Schritten
Phá
ngục
tù
đi
dựng
ngày
mới
Zerbrecht
die
Kerker,
baut
einen
neuen
Tag
Rạng
đông
soi
sáng
tương
lai
Die
Morgendämmerung
erhellt
die
Zukunft
Dòng
máu
anh
em
đã
nhuộm
mặt
trời
Das
Blut
der
Brüder
färbt
die
Sonne
rot
Cùng
xương
khô
lên
tiếng
nói
Selbst
die
Toten
erheben
ihre
Stimme
Đòi
sống
ấm
êm
nhân
danh
con
người
Und
fordern
ein
warmes
Leben
im
Namen
der
Menschheit
Đòi
sống
ấm
êm
nhân
danh
con
người
Und
fordern
ein
warmes
Leben
im
Namen
der
Menschheit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.