Đàm Vĩnh Hưng - Ta Đã Thấy Gì Trong Đêm Nay - перевод текста песни на немецкий

Ta Đã Thấy Gì Trong Đêm Nay - Đàm Vĩnh Hưngперевод на немецкий




Ta Đã Thấy Gì Trong Đêm Nay
Was habe ich heute Nacht gesehen
Ta đã thấy trong đêm nay
Was habe ich heute Nacht gesehen
Cờ bay trăm ngọn cờ bay
Hunderte Fahnen wehen im Wind
Rừng núi loan tin đến mọi miền
Die Berge und Wälder verbreiten die Nachricht
Gió hoà bình bay về muôn hướng
Der Friedenswind weht in alle Richtungen
Ngày vui con nước trôi nhanh
Der Tag der Freude fließt schnell dahin
Nhịp sống bao la xoá bỏ hận thù
Der breite Rhythmus des Lebens tilgt den Hass
Gặp quê hương sau bão tố
Die Heimat nach dem Sturm wiederfinden
Giọt nước mắt vui lay lòng gỗ đá
Fröhliche Tränen rühren selbst Holz und Stein
Ta đã thấy trong đêm nay
Was habe ich heute Nacht gesehen
Bàn tay muôn vạn bàn tay
Tausende Hände, unzählbar
Những ngón tay thơm nối tật nguyền
Finger, die Wunden heilen und verbinden
Nối cuộc tình, nối lòng đổ nát
Die Liebe und die zerbrochenen Herzen
Bàn tay đi nối anh em
Hände, die Brüder wiedervereinen
Về suối quê hương tắm gội nhục nhằn
Zurück zum Fluss der Heimat, wascht den Schmerz ab
Mười năm đêm trong tiếng súng
Zehn Jahre Nacht unter Schüssen
Ruộng lúa bãi dâu qua cơn kinh hoàng
Reisfelder und Seidenplantagen nach dem Schrecken
Mẹ già cười xanh như mới trong khu vườn
Die alte Mutter lacht, grün wie neues Laub im Garten
Ruộng đồng Việt Nam lên những búp non đầu tiên
Vietnams Felder treiben die ersten Knospen aus
Một đoàn tàu đi nhả khói ấm hai bên rừng
Ein Zug fährt vorbei, Rauch wärmt den Wald
Một đàn cao tiếng gáy đánh thức bình minh
Hähne krähen und wecken die Morgendämmerung
Ta đã thấy trong đêm nay
Was habe ich heute Nacht gesehen
Cờ bay trăm ngọn cờ bay
Hunderte Fahnen wehen im Wind
Đường phố hôm nay sáng rực đèn
Die Straßen heute Nacht strahlen im Licht
Sáng rực đèn trong làng trong xóm
Lichter in jedem Dorf, in jedem Haus
Người đi như nước qua đê
Menschen fließen wie Wasser über die Deiche
Mặt đất ưu đã mở nụ cười
Die Erde, einst traurig, beginnt zu lächeln
Hàng cây xanh thay áo mới
Bäume tragen neue Kleider
Người bước bước nhanh như rừng đi tới
Schritte eilen vorwärts wie ein wandernder Wald
Ta đã thấy trong đêm nay
Was habe ich heute Nacht gesehen
Đèn soi trăm ngọn đèn soi
Hunderte Lichter erleuchten
Mặt đất rung rinh bước triệu người
Die Erde bebt unter Millionen Schritten
Phá ngục đi dựng ngày mới
Zerbrecht die Kerker, baut einen neuen Tag
Rạng đông soi sáng tương lai
Die Morgendämmerung erhellt die Zukunft
Dòng máu anh em đã nhuộm mặt trời
Das Blut der Brüder färbt die Sonne rot
Cùng xương khô lên tiếng nói
Selbst die Toten erheben ihre Stimme
Đòi sống ấm êm nhân danh con người
Und fordern ein warmes Leben im Namen der Menschheit
Ta đã thấy trong đêm nay
Was habe ich heute Nacht gesehen
Bàn tay muôn vạn bàn tay
Tausende Hände, unzählbar
Những ngón tay thơm nối tật nguyền
Finger, die Wunden heilen und verbinden
Nối cuộc tình, nối lòng đổ nát
Die Liebe und die zerbrochenen Herzen
Bàn tay đi nối anh em
Hände, die Brüder wiedervereinen
Về suối quê hương tắm gội nhục nhằn
Zurück zum Fluss der Heimat, wascht den Schmerz ab
Mười năm đêm trong tiếng súng
Zehn Jahre Nacht unter Schüssen
Ruộng lúa bãi dâu qua cơn kinh hoàng
Reisfelder und Seidenplantagen nach dem Schrecken
Mẹ già cười xanh như mới trong khu vườn
Die alte Mutter lacht, grün wie neues Laub im Garten
Ruộng đồng Việt Nam lên những búp non đầu tiên
Vietnams Felder treiben die ersten Knospen aus
Một đoàn tàu đi nhả khói ấm hai bên rừng
Ein Zug fährt vorbei, Rauch wärmt den Wald
Một đàn cao tiếng gáy đánh thức bình minh
Hähne krähen und wecken die Morgendämmerung
Ta đã thấy trong đêm nay
Was habe ich heute Nacht gesehen
Cờ bay trăm ngọn cờ bay
Hunderte Fahnen wehen im Wind
Đường phố hôm nay sáng rực đèn
Die Straßen heute Nacht strahlen im Licht
Sáng rực đèn trong làng trong xóm
Lichter in jedem Dorf, in jedem Haus
Người đi như nước qua đê
Menschen fließen wie Wasser über die Deiche
Mặt đất ưu đã mở nụ cười
Die Erde, einst traurig, beginnt zu lächeln
Hàng cây xanh thay áo mới
Bäume tragen neue Kleider
Người bước bước nhanh như rừng đi tới
Schritte eilen vorwärts wie ein wandernder Wald
Ta đã thấy trong đêm nay
Was habe ich heute Nacht gesehen
Đèn soi trăm ngọn đèn soi
Hunderte Lichter erleuchten
Mặt đất rung rinh bước triệu người
Die Erde bebt unter Millionen Schritten
Phá ngục đi dựng ngày mới
Zerbrecht die Kerker, baut einen neuen Tag
Rạng đông soi sáng tương lai
Die Morgendämmerung erhellt die Zukunft
Dòng máu anh em đã nhuộm mặt trời
Das Blut der Brüder färbt die Sonne rot
Cùng xương khô lên tiếng nói
Selbst die Toten erheben ihre Stimme
Đòi sống ấm êm nhân danh con người
Und fordern ein warmes Leben im Namen der Menschheit
Đòi sống ấm êm nhân danh con người
Und fordern ein warmes Leben im Namen der Menschheit






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.