Đàm Vĩnh Hưng - Ta Đã Thấy Gì Trong Đêm Nay - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Đàm Vĩnh Hưng - Ta Đã Thấy Gì Trong Đêm Nay




Ta Đã Thấy Gì Trong Đêm Nay
What Did We See Tonight?
Ta đã thấy trong đêm nay
What did we see tonight, my love?
Cờ bay trăm ngọn cờ bay
Flags waving, a hundred flags unfurled.
Rừng núi loan tin đến mọi miền
Mountains and forests spread the news to every corner,
Gió hoà bình bay về muôn hướng
The wind of peace blows in all directions.
Ngày vui con nước trôi nhanh
The joyful day flows like a river,
Nhịp sống bao la xoá bỏ hận thù
The vast rhythm of life erases hatred.
Gặp quê hương sau bão tố
Meeting the homeland after the storm,
Giọt nước mắt vui lay lòng gỗ đá
Tears of joy shake the hearts of wood and stone.
Ta đã thấy trong đêm nay
What did we see tonight, my love?
Bàn tay muôn vạn bàn tay
Hands, a million hands reaching out.
Những ngón tay thơm nối tật nguyền
Fragrant fingers connect what was broken,
Nối cuộc tình, nối lòng đổ nát
Mending love, mending shattered hearts.
Bàn tay đi nối anh em
Hands reaching out to connect brothers,
Về suối quê hương tắm gội nhục nhằn
Returning to the spring of our homeland to wash away the shame.
Mười năm đêm trong tiếng súng
Ten years of nights filled with gunfire,
Ruộng lúa bãi dâu qua cơn kinh hoàng
Rice fields and mulberry gardens endure the terror.
Mẹ già cười xanh như mới trong khu vườn
Old mothers smile, green as new leaves in the garden,
Ruộng đồng Việt Nam lên những búp non đầu tiên
Vietnamese fields sprout their first buds.
Một đoàn tàu đi nhả khói ấm hai bên rừng
A train travels, releasing warm smoke on both sides of the forest,
Một đàn cao tiếng gáy đánh thức bình minh
A flock of chickens crow loudly, awakening the dawn.
Ta đã thấy trong đêm nay
What did we see tonight, my love?
Cờ bay trăm ngọn cờ bay
Flags waving, a hundred flags unfurled.
Đường phố hôm nay sáng rực đèn
The streets tonight are ablaze with light,
Sáng rực đèn trong làng trong xóm
Light shines brightly in villages and hamlets.
Người đi như nước qua đê
People flow like water over the dike,
Mặt đất ưu đã mở nụ cười
The troubled earth has blossomed a smile.
Hàng cây xanh thay áo mới
Green trees don new clothes,
Người bước bước nhanh như rừng đi tới
People walk briskly like a forest advancing.
Ta đã thấy trong đêm nay
What did we see tonight, my love?
Đèn soi trăm ngọn đèn soi
Lights shining, a hundred lights illuminate.
Mặt đất rung rinh bước triệu người
The earth trembles with the steps of millions,
Phá ngục đi dựng ngày mới
Breaking free from prisons to build a new day.
Rạng đông soi sáng tương lai
Dawn illuminates the future,
Dòng máu anh em đã nhuộm mặt trời
The blood of brothers has dyed the sun.
Cùng xương khô lên tiếng nói
Along with dry bones, voices rise up,
Đòi sống ấm êm nhân danh con người
Demanding a peaceful life in the name of humanity.
Ta đã thấy trong đêm nay
What did we see tonight, my love?
Bàn tay muôn vạn bàn tay
Hands, a million hands reaching out.
Những ngón tay thơm nối tật nguyền
Fragrant fingers connect what was broken,
Nối cuộc tình, nối lòng đổ nát
Mending love, mending shattered hearts.
Bàn tay đi nối anh em
Hands reaching out to connect brothers,
Về suối quê hương tắm gội nhục nhằn
Returning to the spring of our homeland to wash away the shame.
Mười năm đêm trong tiếng súng
Ten years of nights filled with gunfire,
Ruộng lúa bãi dâu qua cơn kinh hoàng
Rice fields and mulberry gardens endure the terror.
Mẹ già cười xanh như mới trong khu vườn
Old mothers smile, green as new leaves in the garden,
Ruộng đồng Việt Nam lên những búp non đầu tiên
Vietnamese fields sprout their first buds.
Một đoàn tàu đi nhả khói ấm hai bên rừng
A train travels, releasing warm smoke on both sides of the forest,
Một đàn cao tiếng gáy đánh thức bình minh
A flock of chickens crow loudly, awakening the dawn.
Ta đã thấy trong đêm nay
What did we see tonight, my love?
Cờ bay trăm ngọn cờ bay
Flags waving, a hundred flags unfurled.
Đường phố hôm nay sáng rực đèn
The streets tonight are ablaze with light,
Sáng rực đèn trong làng trong xóm
Light shines brightly in villages and hamlets.
Người đi như nước qua đê
People flow like water over the dike,
Mặt đất ưu đã mở nụ cười
The troubled earth has blossomed a smile.
Hàng cây xanh thay áo mới
Green trees don new clothes,
Người bước bước nhanh như rừng đi tới
People walk briskly like a forest advancing.
Ta đã thấy trong đêm nay
What did we see tonight, my love?
Đèn soi trăm ngọn đèn soi
Lights shining, a hundred lights illuminate.
Mặt đất rung rinh bước triệu người
The earth trembles with the steps of millions,
Phá ngục đi dựng ngày mới
Breaking free from prisons to build a new day.
Rạng đông soi sáng tương lai
Dawn illuminates the future,
Dòng máu anh em đã nhuộm mặt trời
The blood of brothers has dyed the sun.
Cùng xương khô lên tiếng nói
Along with dry bones, voices rise up,
Đòi sống ấm êm nhân danh con người
Demanding a peaceful life in the name of humanity.
Đòi sống ấm êm nhân danh con người
Demanding a peaceful life in the name of humanity.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.