Đàm Vĩnh Hưng - Tinh Yeu Con Dau - перевод текста песни на немецкий

Tinh Yeu Con Dau - Đàm Vĩnh Hưngперевод на немецкий




Tinh Yeu Con Dau
Die Liebe Tut Noch Weh
Tình yêu đó vẫn mãi, còn in dấu trong lòng anh
Diese Liebe bleibt für immer, eingebrannt in meinem Herzen
Ngày em đến bên anh khi xuân cũng vửa đến
Als du zu mir kamst, war der Frühling gerade erwacht
Mình cũng sưởi ấm trong tâm hồn nhau
Wir wärmten uns an unseren Seelen
Hạnh phúc quên đi mùa đông
Das Glück ließ den Winter vergessen
Bình minh nắng âm áp, hoà với tiếng chim ca
Die Sonne strahlt warm, vereint mit Vogelgesang
Rồi em đã ra đi, lặng lẽ khi đêm sang
Doch dann gingst du still, als der Sommer begann
Tình yêu vừa thắm trong tim nay bỗng đã vụt tắt
Die Liebe, die eben noch brannte, erlosch so plötzlich
Giờ em cất bước ra đi về đâu
Wohin gehst du nun ohne mich?
Còn nhớ đến những lời yêu
Erinnerst du dich an die Worte der Liebe,
ta đã trao nhau, sưởi ấm con tim hôm nào
Die wir uns gaben, als unsere Herzen sich wärmten?
Này em yêu hỡi, gió cuốn em đi xa rồi
Ach, meine Liebe, der Wind hat dich fortgetragen
Hoàng hôn buôn xuống, đơn vây quanh hồn tôi
Die Dämmerung senkt sich, Einsamkeit umfängt meine Seele
Từng đêm thương nhớ,
Jede Nacht voller Sehnsucht,
Thao thức suốt những canh dài
Wach bis der Morgen graut
Mùa xuân lại đến để lòng ta thấy đơn
Der Frühling kehrt zurück, doch mein Herz bleibt einsam
Rồi em đã ra đi, lặng lẽ khi đêm sang
Doch dann gingst du still, als der Sommer begann
Tình yêu vừa thắm trong tim nay bỗng đã vụt tắt
Die Liebe, die eben noch brannte, erlosch so plötzlich
Giờ em cất bước ra đi về đâu
Wohin gehst du nun ohne mich?
Còn nhớ đến những lời yêu
Erinnerst du dich an die Worte der Liebe,
ta đã trao nhau, sưởi ấm con tim hôm nào
Die wir uns gaben, als unsere Herzen sich wärmten?
Này em yêu hỡi, gió cuốn em đi xa rồi
Ach, meine Liebe, der Wind hat dich fortgetragen
Hoàng hôn buôn xuống, đơn vây quanh hồn tôi
Die Dämmerung senkt sich, Einsamkeit umfängt meine Seele
Từng đêm thương nhớ,
Jede Nacht voller Sehnsucht,
Thao thức suốt những canh dài
Wach bis der Morgen graut
Mùa xuân lại đến để lòng ta thấy đơn
Der Frühling kehrt zurück, doch mein Herz bleibt einsam
Này em yêu hỡi, gió cuốn em đi xa rồi
Ach, meine Liebe, der Wind hat dich fortgetragen
Hoàng hôn buôn xuống, đơn vây quanh hồn tôi
Die Dämmerung senkt sich, Einsamkeit umfängt meine Seele
Từng đêm thương nhớ,
Jede Nacht voller Sehnsucht,
Thao thức suốt những canh dài
Wach bis der Morgen graut
Mùa xuân lại đến để lòng ta thấy đơn
Der Frühling kehrt zurück, doch mein Herz bleibt einsam





Авторы: Manhduy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.