Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tinh Yeu Con Dau
Die Liebe Tut Noch Weh
Tình
yêu
đó
vẫn
mãi,
còn
in
dấu
trong
lòng
anh
Diese
Liebe
bleibt
für
immer,
eingebrannt
in
meinem
Herzen
Ngày
em
đến
bên
anh
là
khi
xuân
cũng
vửa
đến
Als
du
zu
mir
kamst,
war
der
Frühling
gerade
erwacht
Mình
cũng
sưởi
ấm
trong
tâm
hồn
nhau
Wir
wärmten
uns
an
unseren
Seelen
Hạnh
phúc
quên
đi
mùa
đông
Das
Glück
ließ
den
Winter
vergessen
Bình
minh
nắng
âm
áp,
hoà
với
tiếng
chim
ca
Die
Sonne
strahlt
warm,
vereint
mit
Vogelgesang
Rồi
em
đã
ra
đi,
lặng
lẽ
khi
đêm
hè
sang
Doch
dann
gingst
du
still,
als
der
Sommer
begann
Tình
yêu
vừa
thắm
trong
tim
mà
nay
bỗng
đã
vụt
tắt
Die
Liebe,
die
eben
noch
brannte,
erlosch
so
plötzlich
Giờ
em
cất
bước
ra
đi
về
đâu
Wohin
gehst
du
nun
ohne
mich?
Còn
nhớ
đến
những
lời
yêu
Erinnerst
du
dich
an
die
Worte
der
Liebe,
Mà
ta
đã
trao
nhau,
sưởi
ấm
con
tim
hôm
nào
Die
wir
uns
gaben,
als
unsere
Herzen
sich
wärmten?
Này
em
yêu
hỡi,
gió
cuốn
em
đi
xa
rồi
Ach,
meine
Liebe,
der
Wind
hat
dich
fortgetragen
Hoàng
hôn
buôn
xuống,
cô
đơn
vây
quanh
hồn
tôi
Die
Dämmerung
senkt
sich,
Einsamkeit
umfängt
meine
Seele
Từng
đêm
thương
nhớ,
Jede
Nacht
voller
Sehnsucht,
Thao
thức
suốt
những
canh
dài
Wach
bis
der
Morgen
graut
Mùa
xuân
lại
đến
để
lòng
ta
thấy
cô
đơn
Der
Frühling
kehrt
zurück,
doch
mein
Herz
bleibt
einsam
Rồi
em
đã
ra
đi,
lặng
lẽ
khi
đêm
hè
sang
Doch
dann
gingst
du
still,
als
der
Sommer
begann
Tình
yêu
vừa
thắm
trong
tim
mà
nay
bỗng
đã
vụt
tắt
Die
Liebe,
die
eben
noch
brannte,
erlosch
so
plötzlich
Giờ
em
cất
bước
ra
đi
về
đâu
Wohin
gehst
du
nun
ohne
mich?
Còn
nhớ
đến
những
lời
yêu
Erinnerst
du
dich
an
die
Worte
der
Liebe,
Mà
ta
đã
trao
nhau,
sưởi
ấm
con
tim
hôm
nào
Die
wir
uns
gaben,
als
unsere
Herzen
sich
wärmten?
Này
em
yêu
hỡi,
gió
cuốn
em
đi
xa
rồi
Ach,
meine
Liebe,
der
Wind
hat
dich
fortgetragen
Hoàng
hôn
buôn
xuống,
cô
đơn
vây
quanh
hồn
tôi
Die
Dämmerung
senkt
sich,
Einsamkeit
umfängt
meine
Seele
Từng
đêm
thương
nhớ,
Jede
Nacht
voller
Sehnsucht,
Thao
thức
suốt
những
canh
dài
Wach
bis
der
Morgen
graut
Mùa
xuân
lại
đến
để
lòng
ta
thấy
cô
đơn
Der
Frühling
kehrt
zurück,
doch
mein
Herz
bleibt
einsam
Này
em
yêu
hỡi,
gió
cuốn
em
đi
xa
rồi
Ach,
meine
Liebe,
der
Wind
hat
dich
fortgetragen
Hoàng
hôn
buôn
xuống,
cô
đơn
vây
quanh
hồn
tôi
Die
Dämmerung
senkt
sich,
Einsamkeit
umfängt
meine
Seele
Từng
đêm
thương
nhớ,
Jede
Nacht
voller
Sehnsucht,
Thao
thức
suốt
những
canh
dài
Wach
bis
der
Morgen
graut
Mùa
xuân
lại
đến
để
lòng
ta
thấy
cô
đơn
Der
Frühling
kehrt
zurück,
doch
mein
Herz
bleibt
einsam
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manhduy
Альбом
Hung 6
дата релиза
27-08-2004
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.