Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tôi Đi Giữa Hoàng Hôn
Ich gehe durch die Dämmerung
Tôi
đi
giữa
hoàng
hôn
Ich
gehe
durch
die
Dämmerung
Khi
ánh
chiều
buông,
khi
nắng
còn
vương
Wenn
der
Abend
sinkt,
wenn
die
Sonne
noch
streift
Một
mình
tôi
ngắm
cánh
chim
lạc
loài
Allein
schau
ich
einem
verlorenen
Vogel
nach
Mà
lòng
mình
thấy
u
hoài
Und
mein
Herz
fühlt
sich
so
schwermütig
Tôi
thương
nhớ
ngày
qua
Ich
vermisse
die
vergangenen
Tage
Trên
bến
Hoàng
Hoa
hay
những
đường
xa
Am
Hoang-Hoa-Ufer
oder
auf
fernen
Wegen
Thường
thường
hai
đứa
dắt
nhau
tươi
cười
Wo
wir
zwei
oft
lachend
Hand
in
Hand
gingen
Mắt
say
sưa
thắm
mộng
đời
Mit
Augen
trunken
von
Lebensglück
Dù
cho
mưa
gió
bên
mái
tranh
nghèo
Mag
der
Sturm
auch
toben
an
der
armen
Hütte
Dù
cho
nắng,
dù
cho
sương
khói
mịt
mờ
Mag
die
Sonne
brennen,
mag
Nebel
alles
hüllen
Niềm
thương
yêu
hằng
xin
mãi
mãi
không
hề
phai
Unsere
Liebe
bleibt,
ich
bitte,
für
immer
unverblasst
Nhớ,
nhớ,
nhớ
đêm
nào
trên
bến
tìm
sao
Erinnrung,
ja,
an
jene
Nacht
am
Fluss,
nach
Sternen
suchend
Hai
đứa
nhìn
nhau
không
nói
một
câu
Wir
sahen
uns
an,
kein
Wort
gesagt
Như
thầm
mơ
ước,
ước
mơ
dạt
dào
Doch
still
von
Träumen
überflutet,
von
Sehnsucht
tief
bewegt
Nhủ
thầm
hẹn
nhau
mùa
sau
Und
versprachen
uns:
Nächstes
Jahr...
Tôi
đi
giữa
hoàng
hôn
Ich
gehe
durch
die
Dämmerung
Khi
ánh
chiều
buông,
khi
nắng
còn
vương
Wenn
der
Abend
sinkt,
wenn
die
Sonne
noch
streift
Một
mình
tôi
ngắm
cánh
chim
lạc
loài
Allein
schau
ich
einem
verlorenen
Vogel
nach
Mà
lòng
mình
thấy
u
hoài
Und
mein
Herz
fühlt
sich
so
schwermütig
Tôi
thương
nhớ
ngày
qua
Ich
vermisse
die
vergangenen
Tage
Trên
bến
Hoàng
Hoa
hay
những
đường
xa
Am
Hoang-Hoa-Ufer
oder
auf
fernen
Wegen
Thường
thường
hai
đứa
dắt
nhau
tươi
cười
Wo
wir
zwei
oft
lachend
Hand
in
Hand
gingen
Mắt
say
sưa
thắm
mộng
đời
Mit
Augen
trunken
von
Lebensglück
Dù
cho
mưa
gió
bên
mái
tranh
nghèo
Mag
der
Sturm
auch
toben
an
der
armen
Hütte
Dù
cho
nắng,
dù
cho
sương
khói
mịt
mờ
Mag
die
Sonne
brennen,
mag
Nebel
alles
hüllen
Niềm
thương
yêu
hằng
xin
mãi
mãi
không
hề
phai
Unsere
Liebe
bleibt,
ich
bitte,
für
immer
unverblasst
Nhớ,
nhớ,
nhớ
đêm
nào
trên
bến
tìm
sao
Erinnrung,
ja,
an
jene
Nacht
am
Fluss,
nach
Sternen
suchend
Hai
đứa
nhìn
nhau
không
nói
một
câu
Wir
sahen
uns
an,
kein
Wort
gesagt
Như
thầm
mơ
ước,
ước
mơ
dạt
dào
Doch
still
von
Träumen
überflutet,
von
Sehnsucht
tief
bewegt
Nhủ
lòng
hẹn
nhau
mùa
sau
Und
gelobten
uns:
Nächstes
Jahr...
Tôi
vẫn
đi
giữa
hoàng
hôn
Ich
gehe
immer
noch
durch
die
Dämmerung
Tôi
vẫn
đi
giữa
hoàng
hôn
Ich
gehe
immer
noch
durch
die
Dämmerung
Tôi
vẫn
đi,
lòng
thương
nhớ
Ich
gehe,
mein
Herz
voll
Sehnsucht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Phungvan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.