Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vùng Trời Bình Yên (Remix)
Gebiet des Friedens (Remix)
Mây
lang
thang
buồn
trôi
Wolken
ziehen
trübe
dahin
Nặng
mang
ưu
tư
khát
khao
trong
tim
tháng
ngày
Schwere
Sorgen,
Sehnsucht
im
Herzen,
tagelang
Theo
mưa
rơi
lạnh
căm
Mit
strömendem
Regen,
eiskalt
Từng
đêm
anh
nghe
xót
xa,
em
ơi
có
hay
Jede
Nacht
spür
ich
den
Schmerz,
weißt
du
es,
meine
Liebste?
Giữa
bóng
tối
trập
trùng
Mitten
in
schwärzester
Finsternis
Tình
anh
như
giấc
mơ
xanh
bao
hi
vọng
Ist
meine
Liebe
wie
ein
grüner
Traum
voller
Hoffnung
Dẫn
lối
bước
anh
về,
dìu
em
qua
đắng
cay
Führe
mich
heim,
geleite
dich
durch
bittere
Stunden
Xua
mây
đen
tàn
nhanh
Vertreib
die
dunklen
Wolken
rasch
Mặt
trời
bừng
tia
nắng
tươi
lung
linh
ấm
nồng
Die
Sonne
bricht
strahlend
hervor,
warm
und
glänzend
Khi
cơn
mưa
vụt
qua
Wenn
der
Regen
vorüberzieht
Tình
yêu
đưa
ta
thoát
cơn
phong
ba
bão
giông
Führt
die
Liebe
uns
aus
Sturm
und
Unwettern
Khuất
lấp
những
đêm
dài
Verdeckt
die
langen
Nächte
Mặt
trời
luôn
chiếu
soi
cho
em
yêu
đời
Die
Sonne
bescheint
dich,
lässt
dich
das
Leben
lieben
Xóa
hết
những
nghi
ngờ,
tình
yêu
như
khúc
ca
Löscht
alle
Zweifel
aus,
die
Liebe
ist
wie
ein
Lied
Từng
vòng
tay
trao
hơi
ấm
rộn
rã
Jede
Umarmung
gibt
Wärme,
lebhaft
Đôi
tim
mừng
vui
gặp
gỡ
Zwei
Herzen
freuen
sich,
sich
zu
treffen
Trong
ngày
mới,
nắng
say
tình
dâng
ngập
lối
Im
neuen
Tag,
Sonne
trunken,
Liebe
füllt
den
Pfad
Nắng
len
qua
hàng
cây
Sonne
schlüpft
durch
die
Bäume
Gió
mơn
man
đùa
lả
lơi
đàn
bướm
Wind
streichelt,
spielt
mit
Schmetterlingen
Bước
chân
vui
hạnh
phúc
Schritte
voll
Glück
Nắm
tay
ta
về
vùng
trời
bình
yên
Hand
in
Hand
zum
Gebiet
des
Friedens
Mây
lang
thang
buồn
trôi
Wolken
ziehen
trübe
dahin
Nặng
mang
ưu
tư
khát
khao
trong
tim
tháng
ngày
Schwere
Sorgen,
Sehnsucht
im
Herzen,
tagelang
Theo
mưa
rơi
lạnh
căm
Mit
strömendem
Regen,
eiskalt
Từng
đêm
anh
nghe
xót
xa,
em
ơi
có
hay
Jede
Nacht
spür
ich
den
Schmerz,
weißt
du
es,
meine
Liebste?
Giữa
bóng
tối
trập
trùng
Mitten
in
schwärzester
Finsternis
Tình
anh
như
giấc
mơ
xanh
bao
hi
vọng
Ist
meine
Liebe
wie
ein
grüner
Traum
voller
Hoffnung
Dẫn
lối
bước
anh
về,
dìu
em
qua
đắng
cay
Führe
mich
heim,
geleite
dich
durch
bittere
Stunden
Xua
mây
đen
tàn
nhanh
Vertreib
die
dunklen
Wolken
rasch
Mặt
trời
bừng
tia
nắng
tươi
lung
linh
ấm
nồng
Die
Sonne
bricht
strahlend
hervor,
warm
und
glänzend
Khi
cơn
mưa
vụt
qua
Wenn
der
Regen
vorüberzieht
Tình
yêu
đưa
ta
thoát
cơn
phong
ba
bão
giông
Führt
die
Liebe
uns
aus
Sturm
und
Unwettern
Khuất
lấp
những
đêm
dài
Verdeckt
die
langen
Nächte
Mặt
trời
luôn
chiếu
soi
cho
em
yêu
đời
Die
Sonne
bescheint
dich,
lässt
dich
das
Leben
lieben
Xóa
hết
những
nghi
ngờ,
tình
yêu
như
khúc
ca
Löscht
alle
Zweifel
aus,
die
Liebe
ist
wie
ein
Lied
Từng
vòng
tay
trao
hơi
ấm
rộn
rã
Jede
Umarmung
gibt
Wärme,
lebhaft
Đôi
tim
mừng
vui
gặp
gỡ
Zwei
Herzen
freuen
sich,
sich
zu
treffen
Trong
ngày
mới,
nắng
say
tình
dâng
ngập
lối
Im
neuen
Tag,
Sonne
trunken,
Liebe
füllt
den
Pfad
Nắng
len
qua
hàng
cây
Sonne
schlüpft
durch
die
Bäume
Gió
mơn
man
đùa
lả
lơi
đàn
bướm
Wind
streichelt,
spielt
mit
Schmetterlingen
Bước
chân
vui
hạnh
phúc
Schritte
voll
Glück
Nắm
tay
ta
về
vùng
trời
bình
yên
Hand
in
Hand
zum
Gebiet
des
Friedens
Nắng
len
qua
hàng
cây
Sonne
schlüpft
durch
die
Bäume
Gió
mơn
man
đùa
lả
lơi
đàn
bướm
Wind
streichelt,
spielt
mit
Schmetterlingen
Bước
chân
vui
hạnh
phúc
Schritte
voll
Glück
Nắm
tay
ta
về
vùng
trời
bình
yên
Hand
in
Hand
zum
Gebiet
des
Friedens
Nắng
len
qua
hàng
cây
Sonne
schlüpft
durch
die
Bäume
Gió
mơn
man
đùa
lả
lơi
đàn
bướm
Wind
streichelt,
spielt
mit
Schmetterlingen
Bước
chân
vui
hạnh
phúc
Schritte
voll
Glück
Nắm
tay
ta
về
vùng
trời
bình
yên
Hand
in
Hand
zum
Gebiet
des
Friedens
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.