Đàm Vĩnh Hưng - Vùng Trời Bình Yên (Remix) - перевод текста песни на немецкий

Vùng Trời Bình Yên (Remix) - Đàm Vĩnh Hưngперевод на немецкий




Vùng Trời Bình Yên (Remix)
Gebiet des Friedens (Remix)
Mây lang thang buồn trôi
Wolken ziehen trübe dahin
Nặng mang ưu khát khao trong tim tháng ngày
Schwere Sorgen, Sehnsucht im Herzen, tagelang
Theo mưa rơi lạnh căm
Mit strömendem Regen, eiskalt
Từng đêm anh nghe xót xa, em ơi hay
Jede Nacht spür ich den Schmerz, weißt du es, meine Liebste?
Giữa bóng tối trập trùng
Mitten in schwärzester Finsternis
Tình anh như giấc xanh bao hi vọng
Ist meine Liebe wie ein grüner Traum voller Hoffnung
Dẫn lối bước anh về, dìu em qua đắng cay
Führe mich heim, geleite dich durch bittere Stunden
Xua mây đen tàn nhanh
Vertreib die dunklen Wolken rasch
Mặt trời bừng tia nắng tươi lung linh ấm nồng
Die Sonne bricht strahlend hervor, warm und glänzend
Khi cơn mưa vụt qua
Wenn der Regen vorüberzieht
Tình yêu đưa ta thoát cơn phong ba bão giông
Führt die Liebe uns aus Sturm und Unwettern
Khuất lấp những đêm dài
Verdeckt die langen Nächte
Mặt trời luôn chiếu soi cho em yêu đời
Die Sonne bescheint dich, lässt dich das Leben lieben
Xóa hết những nghi ngờ, tình yêu như khúc ca
Löscht alle Zweifel aus, die Liebe ist wie ein Lied
Từng vòng tay trao hơi ấm rộn
Jede Umarmung gibt Wärme, lebhaft
Đôi tim mừng vui gặp gỡ
Zwei Herzen freuen sich, sich zu treffen
Trong ngày mới, nắng say tình dâng ngập lối
Im neuen Tag, Sonne trunken, Liebe füllt den Pfad
Nắng len qua hàng cây
Sonne schlüpft durch die Bäume
Gió mơn man đùa lả lơi đàn bướm
Wind streichelt, spielt mit Schmetterlingen
Bước chân vui hạnh phúc
Schritte voll Glück
Nắm tay ta về vùng trời bình yên
Hand in Hand zum Gebiet des Friedens
Mây lang thang buồn trôi
Wolken ziehen trübe dahin
Nặng mang ưu khát khao trong tim tháng ngày
Schwere Sorgen, Sehnsucht im Herzen, tagelang
Theo mưa rơi lạnh căm
Mit strömendem Regen, eiskalt
Từng đêm anh nghe xót xa, em ơi hay
Jede Nacht spür ich den Schmerz, weißt du es, meine Liebste?
Giữa bóng tối trập trùng
Mitten in schwärzester Finsternis
Tình anh như giấc xanh bao hi vọng
Ist meine Liebe wie ein grüner Traum voller Hoffnung
Dẫn lối bước anh về, dìu em qua đắng cay
Führe mich heim, geleite dich durch bittere Stunden
Xua mây đen tàn nhanh
Vertreib die dunklen Wolken rasch
Mặt trời bừng tia nắng tươi lung linh ấm nồng
Die Sonne bricht strahlend hervor, warm und glänzend
Khi cơn mưa vụt qua
Wenn der Regen vorüberzieht
Tình yêu đưa ta thoát cơn phong ba bão giông
Führt die Liebe uns aus Sturm und Unwettern
Khuất lấp những đêm dài
Verdeckt die langen Nächte
Mặt trời luôn chiếu soi cho em yêu đời
Die Sonne bescheint dich, lässt dich das Leben lieben
Xóa hết những nghi ngờ, tình yêu như khúc ca
Löscht alle Zweifel aus, die Liebe ist wie ein Lied
Từng vòng tay trao hơi ấm rộn
Jede Umarmung gibt Wärme, lebhaft
Đôi tim mừng vui gặp gỡ
Zwei Herzen freuen sich, sich zu treffen
Trong ngày mới, nắng say tình dâng ngập lối
Im neuen Tag, Sonne trunken, Liebe füllt den Pfad
Nắng len qua hàng cây
Sonne schlüpft durch die Bäume
Gió mơn man đùa lả lơi đàn bướm
Wind streichelt, spielt mit Schmetterlingen
Bước chân vui hạnh phúc
Schritte voll Glück
Nắm tay ta về vùng trời bình yên
Hand in Hand zum Gebiet des Friedens
Nắng len qua hàng cây
Sonne schlüpft durch die Bäume
Gió mơn man đùa lả lơi đàn bướm
Wind streichelt, spielt mit Schmetterlingen
Bước chân vui hạnh phúc
Schritte voll Glück
Nắm tay ta về vùng trời bình yên
Hand in Hand zum Gebiet des Friedens
Nắng len qua hàng cây
Sonne schlüpft durch die Bäume
Gió mơn man đùa lả lơi đàn bướm
Wind streichelt, spielt mit Schmetterlingen
Bước chân vui hạnh phúc
Schritte voll Glück
Nắm tay ta về vùng trời bình yên
Hand in Hand zum Gebiet des Friedens






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.