Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xin Còn Gọi Tên Nhau
Lass uns unsere Namen rufen
Tiếng
hát
bay
trên
hàng
phố
bâng
khuâng
Der
Gesang
schwebt
über
den
Straßen,
sinnierend
Chiều
đong
đưa
những
bước
chân
đau
mòn
Der
Nachmittag
wiegt
müde
Schritte
Chợt
nghe
mùa
thu
bay
trên
trời
không
Plötzlich
höre
ich
den
Herbst
am
Himmel
fliegen
Còn
ai
giữa
mênh
mông
đời
mình
Wer
bleibt
noch
in
der
Weite
meines
Lebens?
Nỗi
đau
mù
lấp
trên
tuổi
thơ...
Der
Schmerz
begräbt
die
Kindheit
blind...
Phố
vẫn
hoang
vu
từ
lúc
em
đi
Die
Straße
blieb
verlassen,
seit
du
gingst
Rồi
trong
mưa
gió
biết
ai
vỗ
về
Und
wer
wird
mich
im
Regen
trösten?
Bàn
tay
nào
đưa
em
trong
lần
vui
Welche
Hände
führen
dich
in
Freude
Bằng
những
tiếng
chim
non
thì
thầm
Mit
zarten
Vogelstimmen
flüsternd
Cho
ngày
tháng
ưu
phiền
em
quên...
Damit
die
trüben
Tage
du
vergisst...
Tình
trong
cơn
ngủ
mê
Liebe
in
wirrem
Schlummer
Rồi
phai
trên
hàng
mi
Verblasst
auf
den
Wimpern
Chợt
khi
mình
nhớ
về
Doch
wenn
wir
uns
erinnern
Mộng
thành
mây
bay
đi
Wird
der
Traum
zu
Wolken
Còn
gì
trên
đôi
tay
Was
bleibt
in
meinen
Händen?
Nên
thầm
hờn
dỗi
mình
Nur
stiller
Groll
gegen
mich
selbst
Cho
tình
càng
thêm
say
Damit
die
Liebe
noch
wilder
brennt
Tiếng
hát
ru
em
còn
nuối
trên
môi
Mein
Wiegenlied
verweilt
auf
deinen
Lippen
Lời
nào
gian
dối
cũng
xin
qua
rồi
Jede
Lüge
soll
nun
vorüber
sein
Để
lỡ
ngày
sau
khi
ta
cần
nhau
Falls
wir
uns
später
noch
einmal
brauchen
Còn
nuôi
chút
êm
vui
ngày
đầu
Bewahre
ich
die
Freude
jenes
Tags
Cho
mình
nhớ
kêu
thầm
tên
nhau!
Damit
wir
heimlich
unsre
Namen
rufen!
Tình
trong
cơn
ngủ
mê
Liebe
in
wirrem
Schlummer
Rồi
phai
trên
hàng
mi
Verblasst
auf
den
Wimpern
Chợt
khi
mình
nhớ
về
Doch
wenn
wir
uns
erinnern
Mộng
thành
mây
bay
đi
Wird
der
Traum
zu
Wolken
Còn
gì
trên
đôi
tay
Was
bleibt
in
meinen
Händen?
Nên
thầm
hờn
dỗi
mình
Nur
stiller
Groll
gegen
mich
selbst
Cho
tình
càng
thêm
say
Damit
die
Liebe
noch
wilder
brennt
Tiếng
hát
ru
em
còn
nuối
trên
môi
Mein
Wiegenlied
verweilt
auf
deinen
Lippen
Lời
nào
gian
dối
cũng
xin
qua
rồi
Jede
Lüge
soll
nun
vorüber
sein
Để
lỡ
ngày
sau
khi
ta
cần
nhau
Falls
wir
uns
später
noch
einmal
brauchen
Còn
nuôi
chút
êm
vui
ngày
đầu
Bewahre
ich
die
Freude
jenes
Tags
Cho
mình
nhớ
kêu
thầm
tên
nhau!
Damit
wir
heimlich
unsre
Namen
rufen!
Để
lỡ
ngày
sau
khi
ta
cần
nhau
Falls
wir
uns
später
noch
einmal
brauchen
Còn
nuôi
chút
êm
vui
ngày
đầu
Bewahre
ich
die
Freude
jenes
Tags
Cho
mình
nhớ...
Damit
wir
uns
erinnern...
Kêu
thầm
tên
nhau
Und
leise
unsre
Namen
rufen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Satruong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.