Đàm Vĩnh Hưng - Bên Trời Hiu Quạnh - перевод текста песни на немецкий

Bên Trời Hiu Quạnh - Đàm Vĩnh Hưngперевод на немецкий




Bên Trời Hiu Quạnh
Einsam am Ende des Himmels
Một lần chợt nghe quê quán tôi xưa
Einmal hörte ich plötzlich meine alte Heimat
Giọng người gọi tôi nghe tiếng rất nhu
Die Stimme, die mich rief, klang sehr sanft
Lòng thật bình yên sao buồn thế?
Das Herz ist wirklich friedlich, warum ist es so traurig?
Giật mình nhìn tôi ngồi hát bao giờ
Erschrocken sehe ich mich, wann habe ich gesessen und gesungen?
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
Rồi một lần kia khăn gói đi xa
Dann einmal packte ich mein Bündel und ging fort
Tưởng rằng được quên thương nhớ nơi quê nhà
Dachte, ich könnte die Sehnsucht nach der Heimat vergessen
Lòng thật bình yên sao buồn thế?
Das Herz ist wirklich friedlich, warum ist es so traurig?
Giật mình nhìn tôi ngồi khóc bao giờ
Erschrocken sehe ich mich, wann habe ich gesessen und geweint?
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
Đường nào quạnh hiu, tôi đã đi qua?
Welchen Weg, so einsam, bin ich gegangen?
Đường về tình tôi nắng rất la đà
Der Weg zurück zu meiner Liebe hat sehr mildes Sonnenlicht
Đường thật lặng yên, lòng không nhớ
Der Weg ist sehr still, das Herz erinnert sich an nichts
Giật mình nhìn quanh, ôi phố xa lạ
Erschrocken sehe ich mich um, oh, die fremde Stadt
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
Đường nào dìu tôi đi đến cơn say?
Welcher Weg führte mich zum Rausch?
Một lần nằm mơ, tôi thấy tôi qua đời
Einmal träumte ich, ich sah meinen eigenen Tod
thật lệ rơi, lòng không buồn mấy
Auch wenn Tränen wirklich fallen, das Herz ist nicht sehr traurig
Giật mình tỉnh ra, nắng lên rồi
Erschrocken wache ich auf, oh, die Sonne ist aufgegangen
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
Lòng thật bình yên sao buồn thế?
Das Herz ist wirklich friedlich, warum ist es so traurig?
Giật mình nhìn tôi ngồi khóc bao giờ
Erschrocken sehe ich mich, wann habe ich gesessen und geweint?
thật lệ rơi, lòng không buồn mấy
Auch wenn Tränen wirklich fallen, das Herz ist nicht sehr traurig
Giật mình tỉnh ra, nắng lên rồi
Erschrocken wache ich auf, oh, die Sonne ist aufgegangen
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)





Авторы: Dương Thụ, đàm Vĩnh Hưng, đức Huy, Hoài An, Hồng Quang, Lê Quang, Nguyễn Nam, Nguyễn Nhất Huy, Nguyên Vũ, Nhật đăng Khoa, Nhật Trung, Phuong Uyen, Thanh Nguyen, Trần Huân, Trần Thắng, Trịnh Công Sơn, Trương Lê Sơn, Từ Huy, Tuấn Thăng, Vo Dong Dien


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.