Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dịu Dàng Sắc Xuân
Sanfte Farben des Frühlings
Nắng
xuân
ấm
thơm
môi
hồng,
gió
xuân
đến
bên
em
ngồi
Die
warme
Frühlingssonne
duftet
nach
rosigen
Lippen,
der
Frühlingswind
setzt
sich
neben
dich
Cùng
mùa
xuân,
em
hát
câu
tình
ca
Mit
dem
Frühling
singst
du
ein
Liebeslied
Đóa
cúc
trắng
bên
hiên
nhà,
ngỡ
như
dáng
ai
đang
về
Die
weiße
Chrysantheme
am
Haus,
ich
glaube,
deine
Gestalt
kommt
zurück
Ngọt
ngào
hương
xuân
thắm
trên
bờ
môi
Süß
ist
der
Frühlingsduft
auf
deinen
Lippen
Nhịp
nhàng
đàn
chim
én
bay,
ô
kìa,
mùa
về
bao
đắm
say
Im
Rhythmus
fliegen
die
Schwalben,
oh
sieh,
die
Jahreszeit
ist
voller
Leidenschaft
Một
mùa
xuân
bao
thắm
tươi,
quê
hương
với
bao
niềm
vui
Ein
Frühling
voller
Schönheit,
Heimat
mit
so
viel
Freude
Rộn
ràng
đàn
em
bé
thơ
tưng
bừng
mừng
mùa
xuân
mới
sang
Die
Kinderschar
feiert
ausgelassen
den
neuen
Frühling
Dịu
dàng
sao
hương
sắc
xuân
hát
cùng
em
khúc
tình
ca
Wie
sanft
der
Duft
und
die
Farben
des
Frühlings,
ich
singe
mit
dir
ein
Liebeslied
Cánh
mai
thắm
tươi
xuân
nồng,
ấm
đôi
má
em
thêm
hồng
Die
gelben
Maienblüten
blühen
frühlingshaft,
wärmen
deine
Wangen
und
machen
sie
noch
rosiger
Cùng
mùa
xuân
đem
đến
giữa
đời
vui
Mit
dem
Frühling
bringen
sie
Freude
ins
Leben
Tiếng
chim
hót
vui
cho
đời,
tiếng
em
hát
thêm
yêu
người
Der
Gesang
der
Vögel
erfreut
das
Leben,
deine
Stimme
lässt
mich
die
Menschen
mehr
lieben
Đẹp
mùa
xuân
mãi
mãi
trong
lòng
tôi
Der
schöne
Frühling
bleibt
für
immer
in
meinem
Herzen
Nắng
xuân
ấm
thơm
môi
hồng,
gió
xuân
đến
bên
em
ngồi
Die
warme
Frühlingssonne
duftet
nach
rosigen
Lippen,
der
Frühlingswind
setzt
sich
neben
dich
Cùng
mùa
xuân,
em
hát
câu
tình
ca
Mit
dem
Frühling
singst
du
ein
Liebeslied
Đóa
cúc
trắng
bên
hiên
nhà,
ngỡ
như
dáng
ai
đang
về
Die
weiße
Chrysantheme
am
Haus,
ich
glaube,
deine
Gestalt
kommt
zurück
Ngọt
ngào
hương
xuân
thắm
trên
bờ
môi
Süß
ist
der
Frühlingsduft
auf
deinen
Lippen
Nhịp
nhàng
đàn
chim
én
bay,
ô
kìa,
mùa
về
bao
đắm
say
Im
Rhythmus
fliegen
die
Schwalben,
oh
sieh,
die
Jahreszeit
ist
voller
Leidenschaft
Một
mùa
xuân
bao
thắm
tươi,
quê
hương
với
bao
niềm
vui
Ein
Frühling
voller
Schönheit,
Heimat
mit
so
viel
Freude
Rộn
ràng
đàn
em
bé
thơ
tưng
bừng
mừng
mùa
xuân
mới
sang
Die
Kinderschar
feiert
ausgelassen
den
neuen
Frühling
Dịu
dàng
sao
hương
sắc
xuân
hát
cùng
em
khúc
tình
ca
Wie
sanft
der
Duft
und
die
Farben
des
Frühlings,
ich
singe
mit
dir
ein
Liebeslied
Cành
mai
thắm
tươi
xuân
nồng,
ấm
đôi
má
em
thêm
hồng
Der
gelbe
Maienzweig
blüht
frühlingshaft,
wärmt
deine
Wangen
und
macht
sie
noch
rosiger
Cùng
mùa
xuân
đem
đến
giữa
đời
vui
Mit
dem
Frühling
bringt
er
Freude
ins
Leben
Tiếng
chim
hót
vui
cho
đời,
tiếng
em
hát
thêm
yêu
người
Der
Gesang
der
Vögel
erfreut
das
Leben,
deine
Stimme
lässt
mich
die
Menschen
mehr
lieben
Đẹp
mùa
xuân
mãi
mãi
trong
lòng
tôi
Der
schöne
Frühling
bleibt
für
immer
in
meinem
Herzen
Nắng
xuân
ấm
thơm
môi
hồng,
gió
xuân
đến
bên
em
ngồi
Die
warme
Frühlingssonne
duftet
nach
rosigen
Lippen,
der
Frühlingswind
setzt
sich
neben
dich
Cùng
mùa
xuân,
em
hát
câu
tình
ca
Mit
dem
Frühling
singst
du
ein
Liebeslied
Đóa
cúc
trắng
bên
hiên
nhà,
ngỡ
như
dáng
ai
đang
về
Die
weiße
Chrysantheme
am
Haus,
ich
glaube,
deine
Gestalt
kommt
zurück
Ngọt
ngào
hương
xuân
thắm
trên
bờ
môi
Süß
ist
der
Frühlingsduft
auf
deinen
Lippen
Nhịp
nhàng
đàn
chim
én
bay,
ô
kìa,
mùa
về
bao
đắm
say
Im
Rhythmus
fliegen
die
Schwalben,
oh
sieh,
die
Jahreszeit
ist
voller
Leidenschaft
Một
mùa
xuân
bao
thắm
tươi,
quê
hương
với
bao
niềm
vui
Ein
Frühling
voller
Schönheit,
Heimat
mit
so
viel
Freude
Rộn
ràng
đàn
em
bé
thơ
tưng
bừng
mừng
mùa
xuân
mới
sang
Die
Kinderschar
feiert
ausgelassen
den
neuen
Frühling
Dịu
dàng
sao
hương
sắc
xuân
hát
cùng
em
khúc
tình
ca
Wie
sanft
der
Duft
und
die
Farben
des
Frühlings,
ich
singe
mit
dir
ein
Liebeslied
Cánh
mai
thắm
tươi
xuân
nồng,
ấm
đôi
má
em
thêm
hồng
Die
gelben
Maienblüten
blühen
frühlingshaft,
wärmen
deine
Wangen
und
machen
sie
noch
rosiger
Cùng
mùa
xuân
đem
đến
giữa
đời
vui
Mit
dem
Frühling
bringen
sie
Freude
ins
Leben
Tiếng
chim
hót
vui
cho
đời,
tiếng
em
hát
thêm
yêu
người
Der
Gesang
der
Vögel
erfreut
das
Leben,
deine
Stimme
lässt
mich
die
Menschen
mehr
lieben
Đẹp
mùa
xuân
mãi
mãi
trong
lòng
tôi
Der
schöne
Frühling
bleibt
für
immer
in
meinem
Herzen
Tiếng
chim
hót
vui
cho
đời,
tiếng
em
hát
thêm
yêu
người
Der
Gesang
der
Vögel
erfreut
das
Leben,
deine
Stimme
lässt
mich
die
Menschen
mehr
lieben
Đẹp
mùa
xuân
mãi
mãi
trong
lòng
tôi
Der
schöne
Frühling
bleibt
für
immer
in
meinem
Herzen
Tiếng
chim
hót
vui
cho
đời,
tiếng
em
hát
thêm
yêu
người
Der
Gesang
der
Vögel
erfreut
das
Leben,
deine
Stimme
lässt
mich
die
Menschen
mehr
lieben
Đẹp
mùa
xuân
mãi
mãi
trong
lòng
tôi
Der
schöne
Frühling
bleibt
für
immer
in
meinem
Herzen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dương Thụ, đàm Vĩnh Hưng, đức Huy, Hoài An, Hồng Quang, Lê Quang, Nguyễn Nam, Nguyễn Nhất Huy, Nguyên Vũ, Nhật đăng Khoa, Nhật Trung, Phuong Uyen, Thanh Nguyen, Trần Huân, Trần Thắng, Trịnh Công Sơn, Trương Lê Sơn, Từ Huy, Tuấn Thăng, Vo Dong Dien
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.