Đông Nhi feat. Huỳnh Thanh Bình - Khóc - перевод текста песни на немецкий

Khóc - Đông Nhi feat. Huỳnh Thanh Bìnhперевод на немецкий




Khóc
Weinen
Tình tan vỡ, một mình bước trong đêm
Die Liebe zerbricht, ich gehe allein durch die Nacht
Tìm lại những giấc xưa anh của ngày xưa ấm êm
Suche die alten Träume, dich von damals, so warm und geborgen
Nào ngờ cơn gió đã mang sương đến vây kín
Doch unerwartet brachte der Wind Nebel mit sich
Che lấp ánh sáng nơi chân trời, nước mắt tràn bờ mi
Verdeckte das Licht am Horizont, Tränen fließen über meine Wimpern
Lòng đau xót nghe trái tim khóc trong lặng câm
Mein Herz schmerzt, ich höre es in Stille weinen
sao tình em giờ đây vẫn mãi chờ người
Aber warum warte ich immer noch auf dich?
Chờ tháng năm yêu ngày xưa giờ mong mãi
Ich warte auf die vergangenen Tage der Liebe und sehne mich danach
Ngày anh đi trời mưa phùn rơi thấm ướt đường dài
An dem Tag, als du gingst, fiel Nieselregen und durchnässte den langen Weg
Để em ngồi lặng nhìn theo bóng anh
Ich saß da und sah dir nach
Lệ cay khóe một người đã ra đi không trở về
Tränen brennen, weil du fortgegangen bist und nicht zurückkehrst
Nhưng nước mắt đó cũng chỉ làm vết thương thêm đau
Aber diese Tränen machen die Wunde nur noch schmerzhafter
sao em lại khóc?
Warum weine ich?
sao em lại nhớ?
Warum vermisse ich dich?
Dẫu biết anh chẳng còn như lúc xưa
Obwohl ich weiß, dass du nicht mehr der bist, der du einmal warst
Lệ cay khóe một người đã đi mang theo giấc
Tränen brennen, weil du gegangen bist und meine Träume mitgenommen hast
Nơi đó chôn giấu ức cùng tháng năm êm đềm
Dort sind die Erinnerungen an friedliche Tage begraben
anh đã đi mãi
Weil du für immer gegangen bist
em còn yêu anh
Weil ich dich immer noch liebe
Dẫu biết anh chẳng còn nhớ đến em (cố gắng làm gì)
Obwohl ich weiß, dass du dich nicht mehr an mich erinnerst (was soll die Mühe)
Giọt sầu hờn cay
Tropfen der Bitterkeit
Giọt sầu lệ tuôn
Tropfen der Tränen fließen
Giọt buồn lệ rơi nào ai muốn sao không cho bao nhiêu yêu thương kia nằm xuống
Tropfen der Trauer, niemand will sie, warum nicht all die Liebe begraben
Khi để rồi cuốn xa
Wenn sie dann fortgespült wird
Khi đôi môi nhạt nhoà giấc dấu vết tình buồn ta
Wenn die Lippen blass werden, die Träume, die Spuren unserer traurigen Liebe
cách xa nhói lòng, biết nhớ hoài công
Obwohl die Entfernung schmerzt, obwohl ich weiß, dass das Erinnern vergeblich ist
Không gian bao la mênh mông mang đi hoà tan nước mắt trong em khóc
Der weite Raum nimmt meine Tränen mit und löst sie auf
Âm thầm mưa rơi, đêm sầu đơn côi sao tim em vẫn chở một nỗi sầu
Heimlich fällt der Regen, einsame Nacht, warum sehnt sich mein Herz immer noch nach einem verlorenen Kummer?
biết anh sẽ không về đâu bao nhiêu lời thề đầu
Obwohl ich weiß, dass du nicht zurückkommen wirst, wegen all der ersten Schwüre
Em chôn sâu vào trong nỗi nhớ tình đầu rồi
Ich begrabe sie tief in meinen ersten Liebeskummer
Đành khóc vậy thôi, đành khóc vậy thôi
Ich muss einfach weinen, ich muss einfach weinen
Thế sao không quên anh đi
Warum vergisst du mich dann nicht?
Cho bao nhiêu nước mắt, bao nhiêu đau thương không còn rơi trên bờ mi héo úa
Damit all die Tränen, all der Schmerz nicht mehr über deine welken Wimpern fließen
anh không như lời anh hứa, anh đã không như ngày xưa
Weil du nicht so bist, wie du es versprochen hast, du bist nicht mehr wie früher
Tay trong tay, vai kề vai trên con đường về đón đưa
Hand in Hand, Schulter an Schulter auf dem Weg, als wir uns verabschiedeten
Thì quên nhau đi được chưa, nghĩa thế đó
Dann vergiss mich doch, ist das klar?
Anh như gió nồng nàn bên mây rồi mây tan
Du bist wie der sanfte Wind neben den Wolken, und dann lösen sich die Wolken auf
Tình cũng tan
Die Liebe auch
Gió vội vàng như anh xa rồi
Der Wind eilt davon, so wie du fort bist
Đừng trách gió tình người ơi
Beschuldige nicht den Wind, dass er gefühllos ist, mein Lieber
Tình đầu giọt lệ sầu cũng không mang theo thời gian
Die erste Liebe, die Tränen der Trauer, nehmen die Zeit nicht mit
Hãy tìm lối đi riêng như anh đi tìm cuộc sống mới
Finde deinen eigenen Weg, so wie ich einen neuen Lebensweg suche
Em khóc để quên sầu quên anh quên niềm đau thì xin em hãy khóc
Ich weine, um den Kummer zu vergessen, dich zu vergessen und den Schmerz zu vergessen, also bitte, lass mich weinen
Lệ cay khóe một người đã ra đi không trở về
Tränen brennen, weil du fortgegangen bist und nicht zurückkehrst
Nhưng nước mắt đó cũng chỉ làm vết thương thêm đau
Aber diese Tränen machen die Wunde nur noch schmerzhafter
sao em lại khóc?
Warum weine ich?
sao em lại nhớ?
Warum vermisse ich dich?
Dẫu biết anh chẳng còn như lúc xưa
Obwohl ich weiß, dass du nicht mehr der bist, der du einmal warst
Lệ cay khóe một người đã đi mang theo giấc
Tränen brennen, weil du gegangen bist und meine Träume mitgenommen hast
Nơi đó chôn giấu ức cùng tháng năm êm đềm
Dort sind die Erinnerungen an friedliche Tage begraben
anh đã đi mãi
Weil du für immer gegangen bist
em còn yêu anh
Weil ich dich immer noch liebe
Dẫu biết anh chẳng còn nhớ đến em
Obwohl ich weiß, dass du dich nicht mehr an mich erinnerst
Lệ cay khóe một người đã ra đi không trở về
Tränen brennen, weil du fortgegangen bist und nicht zurückkehrst
Nhưng nước mắt đó cũng chỉ làm vết thương thêm đau
Aber diese Tränen machen die Wunde nur noch schmerzhafter
sao em lại khóc?
Warum weine ich?
sao em lại nhớ?
Warum vermisse ich dich?
Dẫu biết anh chẳng còn như lúc xưa
Obwohl ich weiß, dass du nicht mehr der bist, der du einmal warst
Lệ cay khóe một người đã đi mang theo giấc
Tränen brennen, weil du gegangen bist und meine Träume mitgenommen hast
Nơi đó chôn giấu ức cùng tháng năm êm đềm
Dort sind die Erinnerungen an friedliche Tage begraben
anh đã đi mãi
Weil du für immer gegangen bist
em còn yêu anh
Weil ich dich immer noch liebe





Авторы: Nhidong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.