Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình
tan
vỡ,
một
mình
bước
trong
đêm
Die
Liebe
zerbricht,
ich
gehe
allein
durch
die
Nacht
Tìm
lại
những
giấc
mơ
xưa
anh
của
ngày
xưa
ấm
êm
Suche
die
alten
Träume,
dich
von
damals,
so
warm
und
geborgen
Nào
ngờ
cơn
gió
đã
mang
sương
đến
vây
kín
Doch
unerwartet
brachte
der
Wind
Nebel
mit
sich
Che
lấp
ánh
sáng
nơi
chân
trời,
nước
mắt
tràn
bờ
mi
Verdeckte
das
Licht
am
Horizont,
Tränen
fließen
über
meine
Wimpern
Lòng
đau
xót
nghe
trái
tim
khóc
trong
lặng
câm
Mein
Herz
schmerzt,
ich
höre
es
in
Stille
weinen
Mà
vì
sao
tình
em
giờ
đây
vẫn
mãi
chờ
người
Aber
warum
warte
ich
immer
noch
auf
dich?
Chờ
tháng
năm
yêu
ngày
xưa
giờ
mong
mãi
Ich
warte
auf
die
vergangenen
Tage
der
Liebe
und
sehne
mich
danach
Ngày
anh
đi
trời
mưa
phùn
rơi
thấm
ướt
đường
dài
An
dem
Tag,
als
du
gingst,
fiel
Nieselregen
und
durchnässte
den
langen
Weg
Để
em
ngồi
lặng
nhìn
theo
bóng
anh
Ich
saß
da
und
sah
dir
nach
Lệ
cay
khóe
vì
một
người
đã
ra
đi
không
trở
về
Tränen
brennen,
weil
du
fortgegangen
bist
und
nicht
zurückkehrst
Nhưng
nước
mắt
đó
cũng
chỉ
làm
vết
thương
thêm
đau
Aber
diese
Tränen
machen
die
Wunde
nur
noch
schmerzhafter
Vì
sao
em
lại
khóc?
Warum
weine
ich?
Vì
sao
em
lại
nhớ?
Warum
vermisse
ich
dich?
Dẫu
biết
anh
chẳng
còn
như
lúc
xưa
Obwohl
ich
weiß,
dass
du
nicht
mehr
der
bist,
der
du
einmal
warst
Lệ
cay
khóe
vì
một
người
đã
đi
mang
theo
giấc
mơ
Tränen
brennen,
weil
du
gegangen
bist
und
meine
Träume
mitgenommen
hast
Nơi
đó
chôn
giấu
ký
ức
cùng
tháng
năm
êm
đềm
Dort
sind
die
Erinnerungen
an
friedliche
Tage
begraben
Vì
anh
đã
đi
mãi
Weil
du
für
immer
gegangen
bist
Vì
em
còn
yêu
anh
Weil
ich
dich
immer
noch
liebe
Dẫu
biết
anh
chẳng
còn
nhớ
đến
em
(cố
gắng
làm
gì)
Obwohl
ich
weiß,
dass
du
dich
nicht
mehr
an
mich
erinnerst
(was
soll
die
Mühe)
Giọt
sầu
hờn
cay
Tropfen
der
Bitterkeit
Giọt
sầu
lệ
tuôn
Tropfen
der
Tränen
fließen
Giọt
buồn
lệ
rơi
nào
ai
muốn
sao
không
cho
bao
nhiêu
yêu
thương
kia
nằm
xuống
Tropfen
der
Trauer,
niemand
will
sie,
warum
nicht
all
die
Liebe
begraben
Khi
để
rồi
cuốn
xa
Wenn
sie
dann
fortgespült
wird
Khi
đôi
môi
nhạt
nhoà
giấc
mơ
dấu
vết
tình
buồn
ta
Wenn
die
Lippen
blass
werden,
die
Träume,
die
Spuren
unserer
traurigen
Liebe
Dù
cách
xa
nhói
lòng,
dù
biết
nhớ
hoài
công
Obwohl
die
Entfernung
schmerzt,
obwohl
ich
weiß,
dass
das
Erinnern
vergeblich
ist
Không
gian
bao
la
mênh
mông
mang
đi
hoà
tan
nước
mắt
trong
em
khóc
Der
weite
Raum
nimmt
meine
Tränen
mit
und
löst
sie
auf
Âm
thầm
mưa
rơi,
đêm
sầu
đơn
côi
sao
tim
em
vẫn
chở
một
nỗi
sầu
bơ
vơ
Heimlich
fällt
der
Regen,
einsame
Nacht,
warum
sehnt
sich
mein
Herz
immer
noch
nach
einem
verlorenen
Kummer?
Dù
biết
anh
sẽ
không
về
đâu
vì
bao
nhiêu
lời
thề
đầu
Obwohl
ich
weiß,
dass
du
nicht
zurückkommen
wirst,
wegen
all
der
ersten
Schwüre
Em
chôn
sâu
vào
trong
nỗi
nhớ
tình
đầu
rồi
Ich
begrabe
sie
tief
in
meinen
ersten
Liebeskummer
Đành
khóc
vậy
thôi,
đành
khóc
vậy
thôi
Ich
muss
einfach
weinen,
ich
muss
einfach
weinen
Thế
sao
không
quên
anh
đi
Warum
vergisst
du
mich
dann
nicht?
Cho
bao
nhiêu
nước
mắt,
bao
nhiêu
đau
thương
không
còn
rơi
trên
bờ
mi
héo
úa
Damit
all
die
Tränen,
all
der
Schmerz
nicht
mehr
über
deine
welken
Wimpern
fließen
Vì
anh
không
như
lời
anh
hứa,
anh
đã
không
như
ngày
xưa
Weil
du
nicht
so
bist,
wie
du
es
versprochen
hast,
du
bist
nicht
mehr
wie
früher
Tay
trong
tay,
vai
kề
vai
trên
con
đường
về
đón
đưa
Hand
in
Hand,
Schulter
an
Schulter
auf
dem
Weg,
als
wir
uns
verabschiedeten
Thì
quên
nhau
đi
được
chưa,
nghĩa
là
thế
đó
Dann
vergiss
mich
doch,
ist
das
klar?
Anh
như
gió
nồng
nàn
bên
mây
rồi
mây
tan
Du
bist
wie
der
sanfte
Wind
neben
den
Wolken,
und
dann
lösen
sich
die
Wolken
auf
Tình
cũng
tan
Die
Liebe
auch
Gió
vội
vàng
như
anh
xa
rồi
Der
Wind
eilt
davon,
so
wie
du
fort
bist
Đừng
trách
vì
gió
vô
tình
người
ơi
Beschuldige
nicht
den
Wind,
dass
er
gefühllos
ist,
mein
Lieber
Tình
đầu
giọt
lệ
sầu
cũng
không
mang
theo
thời
gian
Die
erste
Liebe,
die
Tränen
der
Trauer,
nehmen
die
Zeit
nicht
mit
Hãy
tìm
lối
đi
riêng
như
anh
đi
tìm
cuộc
sống
mới
Finde
deinen
eigenen
Weg,
so
wie
ich
einen
neuen
Lebensweg
suche
Em
khóc
để
quên
sầu
quên
anh
và
quên
niềm
đau
thì
xin
em
hãy
khóc
Ich
weine,
um
den
Kummer
zu
vergessen,
dich
zu
vergessen
und
den
Schmerz
zu
vergessen,
also
bitte,
lass
mich
weinen
Lệ
cay
khóe
vì
một
người
đã
ra
đi
không
trở
về
Tränen
brennen,
weil
du
fortgegangen
bist
und
nicht
zurückkehrst
Nhưng
nước
mắt
đó
cũng
chỉ
làm
vết
thương
thêm
đau
Aber
diese
Tränen
machen
die
Wunde
nur
noch
schmerzhafter
Vì
sao
em
lại
khóc?
Warum
weine
ich?
Vì
sao
em
lại
nhớ?
Warum
vermisse
ich
dich?
Dẫu
biết
anh
chẳng
còn
như
lúc
xưa
Obwohl
ich
weiß,
dass
du
nicht
mehr
der
bist,
der
du
einmal
warst
Lệ
cay
khóe
vì
một
người
đã
đi
mang
theo
giấc
mơ
Tränen
brennen,
weil
du
gegangen
bist
und
meine
Träume
mitgenommen
hast
Nơi
đó
chôn
giấu
ký
ức
cùng
tháng
năm
êm
đềm
Dort
sind
die
Erinnerungen
an
friedliche
Tage
begraben
Vì
anh
đã
đi
mãi
Weil
du
für
immer
gegangen
bist
Vì
em
còn
yêu
anh
Weil
ich
dich
immer
noch
liebe
Dẫu
biết
anh
chẳng
còn
nhớ
đến
em
Obwohl
ich
weiß,
dass
du
dich
nicht
mehr
an
mich
erinnerst
Lệ
cay
khóe
vì
một
người
đã
ra
đi
không
trở
về
Tränen
brennen,
weil
du
fortgegangen
bist
und
nicht
zurückkehrst
Nhưng
nước
mắt
đó
cũng
chỉ
làm
vết
thương
thêm
đau
Aber
diese
Tränen
machen
die
Wunde
nur
noch
schmerzhafter
Vì
sao
em
lại
khóc?
Warum
weine
ich?
Vì
sao
em
lại
nhớ?
Warum
vermisse
ich
dich?
Dẫu
biết
anh
chẳng
còn
như
lúc
xưa
Obwohl
ich
weiß,
dass
du
nicht
mehr
der
bist,
der
du
einmal
warst
Lệ
cay
khóe
vì
một
người
đã
đi
mang
theo
giấc
mơ
Tränen
brennen,
weil
du
gegangen
bist
und
meine
Träume
mitgenommen
hast
Nơi
đó
chôn
giấu
ký
ức
cùng
tháng
năm
êm
đềm
Dort
sind
die
Erinnerungen
an
friedliche
Tage
begraben
Vì
anh
đã
đi
mãi
Weil
du
für
immer
gegangen
bist
Vì
em
còn
yêu
anh
Weil
ich
dich
immer
noch
liebe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nhidong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.