Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tung Thuoc Ve Nhau
Gehörten zueinander
Một
ngày
mới
với
nắng
lên
quanh
mình
Ein
neuer
Tag,
die
Sonne
scheint
um
mich
herum
Dù
trong
mắt
em
vẫn
còn
hoang
mang
Obwohl
in
meinen
Augen
noch
Verwirrung
herrscht
Giọt
nước
mắt
trôi
vào
tim
theo
từng
tiếng
nâng
nghẹn
ngào,
Tränen
fließen
in
mein
Herz,
mit
jedem
erstickten
Schluchzen,
Em
bàng
hoàng
ngày
anh
xa
rời
Ich
bin
fassungslos,
an
dem
Tag,
als
du
mich
verließest
Anh
không
nhớ
những
phút
giây
ngọt
ngào
Du
erinnerst
dich
nicht
an
die
süßen
Momente
Anh
không
nhớ
những
đắm
say
ta
trao
Du
erinnerst
dich
nicht
an
die
Leidenschaft,
die
wir
teilten
Từng
ngày
tháng
anh
và
em
ta
cùng
bước
trên
con
đường
Jeden
Tag
gingen
wir
gemeinsam
diesen
Weg
Thắp
tên
của
tình
yêu
đôi
mình
Und
entzündeten
den
Namen
unserer
Liebe
Ngồi
ngẩn
ngơ
giữa
nổi
đau
riêng
em
ngày
hôm
qua
Ich
sitze
benommen
inmitten
meines
eigenen
Schmerzes
von
gestern
Cũng
không
thể
mang
trái
tim
anh
về
Und
kann
dein
Herz
nicht
zurückbringen
Tập
quen
hay
níu
kéo
Mich
daran
gewöhnen
oder
festhalten
Những
gì
từng
thuộc
về
nhau
An
dem,
was
einst
uns
gehörte
Rồi
như
quanh
đây
vẩn
còn
nguyên
đây
từng
hơi
ấm
siết
lấy
tay
Es
ist,
als
wäre
deine
Wärme
noch
immer
hier,
die
meine
Hand
umschließt
Rồi
anh
buông
tay
lạnh
lùng
xa
em
từng
lời
nói
bao
xót
xa
Dann
ließest
du
meine
Hand
los,
kalt
und
fern,
deine
Worte
voller
Schmerz
Đứng
câm
lạnh
ngước
theo
hình
bóng
anh
rời
xa,
Ich
stehe
stumm
und
kalt
da,
sehe
deiner
Gestalt
nach,
wie
du
dich
entfernst,
Nước
mắt
dường
như
chưa
kịp
trào
Die
Tränen
wollen
noch
nicht
fließen
Ngoài
trời
gió
thét
từng
hạt
nắng
tắt
hàng
cây
tán
lá
xác
xơ
Draußen
heult
der
Wind,
die
Sonnenstrahlen
erlöschen,
die
Bäume
und
Blätter
verdorren
Mình
em
bơ
vơ
nặng
lê
đôi
chân
tìm
đến
những
dĩ
vãng
xưa
Ich
irre
einsam
umher,
schleppe
meine
schweren
Füße
zu
den
alten
Erinnerungen
Đã
qua
rồi
phút
giây
kề
mắt
môi
nồng
nàn
Vorbei
sind
die
Momente,
als
wir
uns
nahe
waren,
die
Küsse
so
leidenschaftlich
Nước
mắt
từng
giọt
đang
tuông
trào
Die
Tränen
fließen
nun
in
Strömen
Anh
không
nhớ
những
phút
giây
ngọt
ngào
Du
erinnerst
dich
nicht
an
die
süßen
Momente
Anh
không
nhớ
những
đắm
say
ta
trao
Du
erinnerst
dich
nicht
an
die
Leidenschaft,
die
wir
teilten
Từng
ngày
tháng
anh
và
em
ta
cùng
bước
trên
con
đường
Jeden
Tag
gingen
wir
gemeinsam
diesen
Weg
Thắp
tên
của
tình
yêu
đôi
mình
Und
entzündeten
den
Namen
unserer
Liebe
Ngồi
ngẩn
ngơ
giữa
nổi
đau
riêng
em
ngày
hôm
qua
Ich
sitze
benommen
inmitten
meines
eigenen
Schmerzes
von
gestern
Cũng
không
thể
mang
trái
tim
anh
về
Und
kann
dein
Herz
nicht
zurückbringen
Tập
quen
hay
níu
kéo
Mich
daran
gewöhnen
oder
festhalten
Những
gì
từng
thuộc
về
nhau
An
dem,
was
einst
uns
gehörte
Rồi
như
quanh
đây
vẩn
còn
nguyên
đây
từng
hơi
ấm
siết
lấy
tay
Es
ist,
als
wäre
deine
Wärme
noch
immer
hier,
die
meine
Hand
umschließt
Rồi
anh
buông
tay
lạnh
lùng
xa
em
từng
lời
nói
bao
xót
xa
Dann
ließest
du
meine
Hand
los,
kalt
und
fern,
deine
Worte
voller
Schmerz
Đứng
câm
lạnh
ngước
theo
hình
bóng
anh
rời
xa,
Ich
stehe
stumm
und
kalt
da,
sehe
deiner
Gestalt
nach,
wie
du
dich
entfernst,
Nước
mắt
dường
như
chưa
kịp
trào
Die
Tränen
wollen
noch
nicht
fließen
Ngoài
trời
gió
thét
từng
hạt
nắng
tắt
hàng
cây
tán
lá
xác
xơ
Draußen
heult
der
Wind,
die
Sonnenstrahlen
erlöschen,
die
Bäume
und
Blätter
verdorren
Mình
em
bơ
vơ
nặng
lê
đôi
chân
tìm
đến
những
dĩ
vãng
xưa
Ich
irre
einsam
umher,
schleppe
meine
schweren
Füße
zu
den
alten
Erinnerungen
Đã
qua
rồi
phút
giây
kề
mắt
môi
nồng
nàn
Vorbei
sind
die
Momente,
als
wir
uns
nahe
waren,
die
Küsse
so
leidenschaftlich
Nước
mắt
từng
giọt
đang
tuông
trào
Die
Tränen
fließen
nun
in
Strömen
Rồi
như
quanh
đây
vẩn
còn
nguyên
đây
từng
hơi
ấm
siết
lấy
tay
Es
ist,
als
wäre
deine
Wärme
noch
immer
hier,
die
meine
Hand
umschließt
Rồi
anh
buông
tay
lạnh
lùng
xa
em
từng
lời
nói
bao
xót
xa
Dann
ließest
du
meine
Hand
los,
kalt
und
fern,
deine
Worte
voller
Schmerz
Đứng
câm
lạnh
ngước
theo
hình
bóng
anh
rời
xa,
Ich
stehe
stumm
und
kalt
da,
sehe
deiner
Gestalt
nach,
wie
du
dich
entfernst,
Nước
mắt
dường
như
chưa
kịp
trào
Die
Tränen
wollen
noch
nicht
fließen
Ngoài
trời
gió
thét
từng
hạt
nắng
tắt
hàng
cây
tán
lá
xác
xơ
Draußen
heult
der
Wind,
die
Sonnenstrahlen
erlöschen,
die
Bäume
und
Blätter
verdorren
Mình
em
bơ
vơ
nặng
lê
đôi
chân
tìm
đến
những
dĩ
vãng
xưa
Ich
irre
einsam
umher,
schleppe
meine
schweren
Füße
zu
den
alten
Erinnerungen
Đã
qua
rồi
phút
giây
kề
mắt
môi
nồng
nàn
Vorbei
sind
die
Momente,
als
wir
uns
nahe
waren,
die
Küsse
so
leidenschaftlich
Nước
mắt
từng
giọt
đang
tuông
trào
Die
Tränen
fließen
nun
in
Strömen
Ngồi
ngẩn
ngơ
giữa
nổi
đau
riêng
em
ngày
hôm
qua
Ich
sitze
benommen
inmitten
meines
eigenen
Schmerzes
von
gestern
Cũng
không
thể
mang
trái
tim
anh
về
Und
kann
dein
Herz
nicht
zurückbringen
Tập
quen
hay
níu
kéo
Mich
daran
gewöhnen
oder
festhalten
Những
gì
từng
thuộc
về
nhau...
An
dem,
was
einst
uns
gehörte...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nhidong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.