Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hai Vì Sao Lạc
Zwei verirrte Sterne
Người
về,
một
mùa
thu
gió
heo
may
Du
kehrst
heim,
in
einem
Herbst
mit
sanftem
Wind
Về
đâu
có
nhớ
chăng
những
vì
sao
long
lanh
Wohin
du
auch
gehst,
erinnerst
du
dich
an
die
funkelnden
Sterne?
Đưa
tiễn
người
một
đêm
không
trăng
Ich
begleitete
dich
in
einer
mondlosen
Nacht
Nói
sao
nên
lời
Ich
weiß
nicht,
was
ich
sagen
soll
Lòng
buồn
như
chiều
rơi
Mein
Herz
ist
traurig
wie
ein
fallender
Abend
Như
trong
đêm
khuya
những
buớc
chân
qua
thềm
Wie
in
tiefer
Nacht
Schritte
über
die
Schwelle
Gợi
niềm
thương
nhớ
vô
vàn
Erinnern
an
unendliche
Sehnsucht
Người
về,
đường
đi
kết
gió
trăng
sao
Du
kehrst
heim,
der
Weg
ist
geschmückt
mit
Wind,
Sternen
und
Mond
Người
đi
có
biết
chăng
trong
chiều
nay
bơ
vơ
Wenn
du
gehst,
weißt
du,
dass
ich
heute
Abend
einsam
bin?
Nghe
lá
thu
vàng
rơi
bâng
khuâng
Ich
höre
die
goldenen
Herbstblätter
fallen,
unruhig
Bước
chân
ai
về
chừng
thời
gian
ngừng
trôi
Schritte
nähern
sich,
als
ob
die
Zeit
stehen
bliebe
Như
quên
đêm
khuya
Die
tiefe
Nacht
vergessend
Để
gió
xuôi
theo
màu
thầm
làm
ướt
áo
vai
gầy
Lass
den
Wind
in
deine
Richtung
wehen
und
deine
zarten
Schultern
benetzen
Người
về
chiều
mưa
hay
nắng
Kehrst
du
heim
bei
Regen
oder
Sonnenschein?
Sao
để
khói
lam
chiều
như
se
chùng
màu
không
gian
Warum
lässt
der
Abendnebel
den
Raum
so
trüb
erscheinen?
Người
về
giòng
sông
thương
nhớ
Du
kehrst
heim,
der
Fluss
der
Sehnsucht
Để
bến
vắng
con
đò
buồn
mong
người
người
hay
chăng?
Lässt
das
einsame
Boot
am
Ufer
traurig
warten,
weißt
du
das?
Người
là
vì
sao
nhỏ
bé
Du
bist
ein
kleiner
Stern
Ta
mãi
ước
cho
lòng
làm
bầu
trời
xanh
xanh
Ich
wünsche
mir
immer,
der
blaue
Himmel
zu
sein
Người
về
lòng
ta
thương
nhớ
Wenn
du
heimkehrst,
sehne
ich
mich
nach
dir
Ta
khẽ
hỏi
đưa
người
hay
thầm
người
đưa
ta
Ich
frage
leise,
begleitest
du
mich
oder
begleite
ich
dich?
Người
về
người
về
đâu
nhớ
ta
chăng
Wenn
du
heimkehrst,
wohin
du
auch
gehst,
erinnerst
du
dich
an
mich?
Người
ơi
mỗi
lá
thu
rơi
làm
ta
bâng
khuâng
Liebling,
jedes
fallende
Herbstblatt
macht
mich
unruhig
Như
áng
mây
chiều
lam
trong
sương
Wie
Abendwolken
im
Nebel
Bước
đi
âm
thầm
lòng
buồn
như
chiều
rơi
Ich
gehe
still,
mein
Herz
ist
traurig
wie
ein
fallender
Abend
Nghe
chăng
thu
ơi
để
lá
rơi
chi
hoài
Hörst
du,
Herbst,
warum
lässt
du
die
Blätter
immer
fallen?
Gợi
lòng
thương
nhớ
ai
nhiều...
Erweckst
in
meinem
Herzen
so
viel
Sehnsucht...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.