Màu Xanh Kỷ Niệm -
Đạt Võ
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Màu Xanh Kỷ Niệm
Grün der Erinnerung
Chuyện
ngày
xưa
của
hai
đứa
mình
Geschichte
von
uns
beiden
aus
alten
Tagen
Anh
với
em
đi
trong
lòng
đời,
buồn
vui
có
đôi
Ich
und
du
gingen
durchs
Leben,
zusammen
in
Freud
und
Leid
Áo
em
xanh
màu
trời,
một
tình
yêu
thắm
ngọt
trên
môi
Dein
blauer
Himmelsrock,
eine
süße
Liebe
auf
den
Lippen
Đường
quen
lối
nhớ
sao
nguôi
Vertrauter
Weg,
die
Erinnerung
will
nicht
weichen
Rồi
thời
gian
bước
qua
lối
này
Dann
schritt
die
Zeit
über
diesen
Pfad
Ta
bỏ
đi
trên
vai
lạnh
đầy
Wir
gingen
fort,
Schultern
kalt
beschwert
Hành
trang
trắng
tay,
trắng
tay
xui
ngại
ngùng,
vì
đời
nên
trả
lại
cho
em
Leere
Hände,
beschämend
leer,
das
Leben
nahm
es
dir
zurück
Tình
yêu
đó
một
thuở
êm
đềm
Jene
Liebe
einer
friedvollen
Zeit
Đêm
từng
đêm
lửa
tình
yêu
đốt
cháy
trong
tim
Nacht
für
Nacht
brannte
die
Liebesflamme
im
Herzen
Tuổi
vào
yêu
biết
nẻo
đâu
tìm
Jugend
liebend,
wohin
den
Weg
findend?
Vùng
trời
xanh
mang
niềm
thương,
nỗi
nhớ
Das
blaue
Himmelreich
trägt
Sehnsucht,
Erinnerungen
Lối
yêu
thương
mòn
gót
chân
qua
Der
Liebespfad,
abgetreten
von
unseren
Schritten
Giờ
còn
xanh
kỷ
niệm
thuở
nào
Noch
immer
grün
ist
die
Erinnerung
an
jene
Zeit
Nhưng
lối
quen
chân
nghe
là
lạ
Doch
der
vertraute
Pfad
fühlt
sich
nun
fremd
an
Còn
ta
với
ta,
áo
xanh
xưa
nhạt
nhòa,
cuộc
tình
xưa
cũng
đã
đi
qua
Nur
wir
allein,
der
blaue
Rock
verblasst,
die
alte
Liebe
vergangen
Còn
chăng
nữa
mòn
gót
chân
tìm
Verfolgst
du
noch
mit
abgetretenen
Sohlen?
Rồi
thời
gian
bước
qua
lối
này
Dann
schritt
die
Zeit
über
diesen
Pfad
Ta
bỏ
đi
trên
vai
lạnh
đầy
Wir
gingen
fort,
Schultern
kalt
beschwert
Hành
trang
trắng
tay,
trắng
tay
xui
ngại
ngùng,
vì
đời
nên
trả
lại
cho
em
Leere
Hände,
beschämend
leer,
das
Leben
nahm
es
dir
zurück
Tình
yêu
đó
một
thuở
êm
đềm
Jene
Liebe
einer
friedvollen
Zeit
Đêm
từng
đêm
lửa
tình
yêu
đốt
cháy
trong
tim
Nacht
für
Nacht
brannte
die
Liebesflamme
im
Herzen
Tuổi
vào
yêu
biết
nẻo
đâu
tìm
Jugend
liebend,
wohin
den
Weg
findend?
Vùng
trời
xanh
mang
niềm
thương,
nỗi
nhớ
Das
blaue
Himmelreich
trägt
Sehnsucht,
Erinnerungen
Lối
yêu
thương
mòn
gót
chân
qua
Der
Liebespfad,
abgetreten
von
unseren
Schritten
Giờ
còn
xanh
kỷ
niệm
thuở
nào
Noch
immer
grün
ist
die
Erinnerung
an
jene
Zeit
Nhưng
lối
quen
chân
nghe
là
lạ
Doch
der
vertraute
Pfad
fühlt
sich
nun
fremd
an
Còn
ta
với
ta,
áo
xanh
xưa
nhạt
nhòa,
cuộc
tình
xưa
cũng
đã
đi
qua
Nur
wir
allein,
der
blaue
Rock
verblasst,
die
alte
Liebe
vergangen
Còn
chăng
nữa
mòn
gót
chân
tìm
Verfolgst
du
noch
mit
abgetretenen
Sohlen?
Áo
xanh
xưa
nhạt
nhòa,
cuộc
tình
xưa
cũng
đã
đi
qua
Der
blaue
Rock
verblasst,
die
alte
Liebe
vergangen
Còn
chăng
nữa
mòn
gót
chân
tìm
Verfolgst
du
noch
mit
abgetretenen
Sohlen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chau Han
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.