Đạt Võ - Uống rượu cung trăng - перевод текста песни на русский

Uống rượu cung trăng - Đạt Võперевод на русский




Uống rượu cung trăng
Выпивая с луной
Nâng chén chua cay, ta mời trăng nào uống cùng ta giải sầu
Поднимаю горькую чашу, приглашаю луну выпить со мной и разделить мою печаль.
Giấc mộng tình đầu tưởng chừng đẹp thắm như hoa
Сон о первой любви казался таким прекрасным, как цветок.
Yêu em, ta hoá ra quáng
Любя тебя, я оказался слеп.
Ngỡ trên đời em chỉ riêng ta
Думал, что в этом мире ты принадлежишь только мне.
Xa cách chưa năm, em của tôi đổi khác, rồi cùng ai hẹn thề
Не прошло и пяти лет, как ты, моя любимая, изменилась и дала клятву другому.
Cúi mặt gục đầu, tưởng chừng chỉ thấy chiêm bao
Опустив голову, я думал, что это всего лишь сон.
Yêu em, ta hoá ra quáng
Любя тебя, я оказался слеп.
Nên bây giờ chuốc lấy chua cay
И теперь я обречен на эту горечь.
Thì ra xa mặt cách lòng
Оказывается, из глаз долой из сердца вон.
Câu lia thia quen chậu, câu hứa vợ chồng em đã quên
Пословицу про бойцовую рыбку, забывшую свой аквариум, про супружеские клятвы ты забыла.
Lòng anh chưa đất trời
Мое сердце еще не познало мир.
Yêu em chỉ biết trọn đời em
Любя тебя, я знал только, что буду предан тебе всю жизнь.
đâu em sớm thay lòng?
Почему ты так быстро изменила свое сердце?
Hiếu nhi em giữ, câu chung tình em nỡ quên
Ты соблюдаешь сыновний долг, но забыла о клятве верности.
Đau quá trăng ơi. trăng ta hãy uống cùng ta giải sầu
Как больно, луна! Выпей со мной, луна, и раздели мою печаль.
Mất cuộc tình đầu, lòng này không dám yêu ai
Потеряв первую любовь, я боюсь полюбить кого-то еще.
Lai rai cho qua ngày đoạn tháng
Выпивая понемногу, чтобы скоротать дни и месяцы,
Ta đi tìm ảo giác
Я ищу забвения в иллюзиях.
Nâng chén chua cay, ta mời trăng nào uống cùng ta giải sầu
Поднимаю горькую чашу, приглашаю луну выпить со мной и разделить мою печаль.
Giấc mộng tình đầu tưởng chừng đẹp thắm như hoa
Сон о первой любви казался таким прекрасным, как цветок.
Yêu em, ta hoá ra quáng
Любя тебя, я оказался слеп.
Ngỡ trên đời em chỉ riêng ta
Думал, что в этом мире ты принадлежишь только мне.
Xa cách chưa năm, em của tôi đổi khác, rồi cùng ai hẹn thề
Не прошло и пяти лет, как ты, моя любимая, изменилась и дала клятву другому.
Cúi mặt gục đầu, tưởng chừng chỉ thấy chiêm bao
Опустив голову, я думал, что это всего лишь сон.
Yêu em, ta hoá ra quáng
Любя тебя, я оказался слеп.
Nên bây giờ chuốc lấy chua cay
И теперь я обречен на эту горечь.
Thì ra xa mặt cách lòng
Оказывается, из глаз долой из сердца вон.
Câu lia thia quen chậu, câu hứa vợ chồng em đã quên
Пословицу про бойцовую рыбку, забывшую свой аквариум, про супружеские клятвы ты забыла.
Lòng anh chưa đất trời
Мое сердце еще не познало мир.
Yêu em chỉ biết trọn đời em
Любя тебя, я знал только, что буду предан тебе всю жизнь.
đâu em sớm thay lòng?
Почему ты так быстро изменила свое сердце?
Hiếu nhi em giữ, câu chung tình em nỡ quên
Ты соблюдаешь сыновний долг, но забыла о клятве верности.
đâu em sớm thay lòng?
Почему ты так быстро изменила свое сердце?
Hiếu nhi em giữ, câu chung tình em nỡ quên
Ты соблюдаешь сыновний долг, но забыла о клятве верности.
đâu em sớm thay lòng?
Почему ты так быстро изменила свое сердце?
Hiếu nhi em giữ, câu chung tình em nỡ quên
Ты соблюдаешь сыновний долг, но забыла о клятве верности.





Авторы: Kim Vu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.