Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khóc mẹ đêm mưa
Weinen um Mutter in einer Regennacht
Có
những
lần
con
khóc
giữa
đêm
mưa
Manchmal
weine
ich
mitten
in
einer
Regennacht,
Khi
hình
mẹ
hiện
về
năm
khói
lửa
Wenn
das
Bild
meiner
Mutter
aus
den
Jahren
des
Rauchs
und
Feuers
erscheint,
Giặc
đêm
đêm
về
quê
ta
vay
khốn
Die
Feinde
kamen
Nacht
für
Nacht
in
unser
Dorf
und
brachten
Not,
Bắt
cha
đi,
mẹ
khóc
suốt
đêm
buồn
Nahmen
Vater
mit,
Mutter
weinte
die
ganze
Nacht
vor
Trauer.
Ôi
thương
mẹ,
vất
vả
sống
nuôi
con
Oh,
ich
liebe
meine
Mutter,
die
sich
abmühte,
um
mich
zu
ernähren,
Đi
vội
về
sợ
con
thơ
ngóng
chờ
Eilte
nach
Hause,
aus
Angst,
ihr
kleines
Kind
warte
sehnsüchtig,
Nhưng
mẹ
đi
không
bao
giờ
về
nữa
Aber
Mutter
ging
und
kam
nie
wieder,
Ngã
trên
đường
tức
tưởi
chết
trong
mưa
Stürzte
auf
dem
Weg
und
starb
qualvoll
im
Regen.
Mẹ
ơi
mẹ
ơi,
tan
chiêm
bao
nước
mắt
thành
dòng
Mutter,
oh
Mutter,
der
Traum
zerbricht,
Tränen
fließen
in
Strömen,
Con
gọi
mẹ
một
mình
trong
đêm
vắng
Ich
rufe
nach
dir,
allein
in
der
stillen
Nacht,
Mẹ
ơi,
mẹ
ơi,
có
nghe
chăng
lời
con
vang
vọng
Mutter,
oh
Mutter,
hörst
du
meine
Worte
widerhallen,
Tới
mộ
phần
trên
vuông
đất
quê
hương
Bis
zum
Grab
auf
dem
heimatlichen
Boden.
Con
lang
thang
giữa
đời
quạnh
hiu
quá
Ich
irre
umher,
das
Leben
ist
so
einsam,
Đâu
cũng
sống
nhưng
không
đâu
là
nhà
Überall
lebe
ich,
aber
nirgendwo
ist
ein
Zuhause,
Còn
quê
mẹ
xa
nửa
vòng
thế
giới
Die
Heimat
meiner
Mutter
ist
eine
halbe
Welt
entfernt,
Con
không
về
từ
ngày
mẹ
ra
đi
Ich
kehrte
nicht
zurück,
seit
dem
Tag,
an
dem
Mutter
ging.
Đêm
tha
hương
con
gục
đầu
tưởng
nhớ
In
Nächten
der
Fremde
senke
ich
meinen
Kopf
und
denke
nach,
Trên
đời
này
mẹ
con
không
gặp
nữa
In
diesem
Leben
werden
Mutter
und
ich
uns
nicht
mehr
treffen,
Trên
đời
này
không
bao
giờ
gặp
nữa
In
diesem
Leben
werden
wir
uns
nie
wiedersehen,
Mẹ
ơi
mẹ,
con
khóc
giữa
đêm
mưa
Mutter,
oh
Mutter,
ich
weine
mitten
in
der
Regennacht.
Mẹ
ơi
mẹ
ơi,
tan
chiêm
bao
nước
mắt
thành
dòng
Mutter,
oh
Mutter,
der
Traum
zerbricht,
Tränen
fließen
in
Strömen,
Con
gọi
mẹ
một
mình
trong
đêm
vắng
Ich
rufe
nach
dir,
allein
in
der
stillen
Nacht,
Mẹ
ơi,
mẹ
ơi,
có
nghe
chăng
lời
con
vang
vọng
Mutter,
oh
Mutter,
hörst
du
meine
Worte
widerhallen,
Tới
mộ
phần
trên
vuông
đất
quê
hương
Bis
zum
Grab
auf
dem
heimatlichen
Boden.
Con
lang
thang
giữa
đời
quạnh
hiu
quá
Ich
irre
umher,
das
Leben
ist
so
einsam,
Đâu
cũng
sống
nhưng
không
đâu
là
nhà
Überall
lebe
ich,
aber
nirgendwo
ist
ein
Zuhause,
Còn
quê
mẹ
xa
nửa
vòng
thế
giới
Die
Heimat
meiner
Mutter
ist
eine
halbe
Welt
entfernt,
Con
không
về
từ
ngày
mẹ
ra
đi
Ich
kehrte
nicht
zurück,
seit
dem
Tag,
an
dem
Mutter
ging.
Đêm
tha
hương
con
gục
đầu
tưởng
nhớ
In
Nächten
der
Fremde
senke
ich
meinen
Kopf
und
denke
nach,
Trên
đời
này
mẹ
con
không
gặp
nữa
In
diesem
Leben
werden
Mutter
und
ich
uns
nicht
mehr
treffen,
Trên
đời
này
không
bao
giờ
gặp
nữa
In
diesem
Leben
werden
wir
uns
nie
wiedersehen,
Mẹ
ơi
mẹ,
con
khóc
giữa
đêm
mưa
Mutter,
oh
Mutter,
ich
weine
mitten
in
der
Regennacht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hung Truong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.