Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Buc thu tinh thu 4
Liebesbrief Nr. 4
Từng
trang
nhật
ký
mở
ra
Die
Seiten
des
Tagebuchs
öffnen
sich
Về
với
ngày
xưa
chúng
ta
Und
führen
zurück
zu
unserer
Vergangenheit
Chúng
ta
của
ngày
hôm
qua
Zu
unserem
Gestern
Những
nụ
cười
vang
thảnh
thơi
Wo
das
Lachen
sorglos
widerhallte
Cõi
lòng
nhẹ
nhàng
phơi
phới
Und
die
Herzen
leicht
und
beschwingt
waren
Cuộc
đời
mà
ta
vẫn
mơ
Das
Leben,
von
dem
wir
immer
träumten
Dịu
êm
tiếng
đập
con
tim
Sanft
schlägt
mein
Herz
Khi
ánh
hoàng
hôn
xuống
buông
Wenn
die
Abenddämmerung
hereinbricht
Lắng
nghe
trái
tim
dại
khờ
Ich
lausche
meinem
naiven
Herzen
Bao
ngày
yêu
thương
vẫn
nhớ
Erinnere
mich
an
all
die
Tage
der
Liebe
Giữa
trời
vàng
đẹp
như
thơ
Unter
dem
goldenen,
poetischen
Himmel
Nơi
này
anh
có
bơ
vơ
Ob
du
hier
wohl
einsam
bist?
Bao
chiều
vàng
em
mơ
In
goldenen
Abenden
träume
ich
Gặp
lại
nhau
như
ta
chưa
quen
bao
ngày
hững
hờ
Dich
wiederzusehen,
als
hätten
wir
uns
nie
gekannt,
all
die
Tage
der
Gleichgültigkeit
Gặp
lại
nhau
như
ta
đã
nhớ
Dich
wiederzusehen,
als
hätten
wir
uns
immer
vermisst
Hò
hẹn
nhau
như
ta
chưa
quen
bao
nỗi
ưu
phiền
Uns
zu
verabreden,
als
hätten
wir
nie
Kummer
gekannt
Hò
hẹn
nhau
như
ta
vẫn
mơ
Uns
zu
verabreden,
wie
wir
es
uns
immer
erträumten
Hẹn
anh
cà
phê
phố
trên
Ich
erwarte
dich
zum
Kaffee
in
der
oberen
Straße
Rơi
trên
hoàng
hôn
phố
trên
Wo
der
Sonnenuntergang
auf
die
obere
Straße
fällt
Nơi
mình
xa
nhau,
một
ngày
heo
may
Wo
wir
uns
trennten,
an
einem
Tag
im
Spätherbst
Nơi
có
sáng
chiều,
đỏ
rực
khắp
con
đường
Wo
Morgen
und
Abend
die
Straße
in
Rot
tauchen
Nơi
năm
tháng
vào
đèn
phố
đêm
buồn
Wo
die
Jahre
vergehen
und
die
Stadtlichter
in
traurigen
Nächten
leuchten
Trái
tim
em
đang
yêu
Mein
Herz
liebt
gerade
Nhịp
đập
con
tim
em
rung
lên
chút
đưa
nỗi
buồn
Der
Schlag
meines
Herzens
bebt
und
trägt
ein
wenig
Trauer
Cùng
hoàng
hôn
tìm
vào
quá
khứ
Mit
der
Abenddämmerung
suche
ich
in
der
Vergangenheit
Từng
giọt
máu
trong
con
tim
em
mang
những
cánh
buồm
Jeder
Tropfen
Blut
in
meinem
Herzen
trägt
die
Segel
Vào
đại
dương
yêu
anh
mãi
mãi
Hinaus
in
den
Ozean,
um
dich
für
immer
zu
lieben
Dịu
êm
nhịp
đập
khát
khao
Sanft
schlägt
die
Sehnsucht
Mối
tình
tưởng
rằng
đã
hóa
xanh
xao
Eine
Liebe,
die
schon
verblasst
schien
Hẹn
người
nơi
ấy
biết
có
bơ
vơ
Ich
erwarte
dich
dort,
ob
du
wohl
einsam
bist?
Hẹn
cho
anh
một
trái
tim
đang
yêu
Ich
verspreche
dir
ein
liebendes
Herz
Từng
trang
nhật
ký
mở
ra
Die
Seiten
des
Tagebuchs
öffnen
sich
Về
với
ngày
xưa
chúng
ta
Und
führen
zurück
zu
unserer
Vergangenheit
Chúng
ta
của
ngày
hôm
qua
Zu
unserem
Gestern
Những
nụ
cười
vang
thảnh
thơi
Wo
das
Lachen
sorglos
widerhallte
Cõi
lòng
nhẹ
nhàng
phơi
phới
Und
die
Herzen
leicht
und
beschwingt
waren
Cuộc
đời
mà
ta
vẫn
mơ
Das
Leben,
von
dem
wir
immer
träumten
Bao
chiều
vàng
em
mơ
In
goldenen
Abenden
träume
ich
Gặp
lại
nhau
như
ta
chưa
quen
bao
ngày
hững
hờ
Dich
wiederzusehen,
als
hätten
wir
uns
nie
gekannt,
all
die
Tage
der
Gleichgültigkeit
Gặp
lại
nhau
như
ta
đã
nhớ
Dich
wiederzusehen,
als
hätten
wir
uns
immer
vermisst
Hò
hẹn
nhau
như
ta
chưa
quen
bao
nỗi
ưu
phiền
Uns
zu
verabreden,
als
hätten
wir
nie
Kummer
gekannt
Hò
hẹn
nhau
như
ta
vẫn
mơ
Uns
zu
verabreden,
wie
wir
es
uns
immer
erträumten
Hẹn
anh
cà
phê
phố
trên
Ich
erwarte
dich
zum
Kaffee
in
der
oberen
Straße
Rơi
trên
hoàng
hôn
phố
trên
Wo
der
Sonnenuntergang
auf
die
obere
Straße
fällt
Nơi
mình
xa
nhau,
một
ngày
heo
may
Wo
wir
uns
trennten,
an
einem
Tag
im
Spätherbst
Nơi
có
sáng
chiều,
đỏ
rực
khắp
con
đường
Wo
Morgen
und
Abend
die
Straße
in
Rot
tauchen
Nơi
năm
tháng
vào
đèn
phố
đêm
buồn
Wo
die
Jahre
vergehen
und
die
Stadtlichter
in
traurigen
Nächten
leuchten
Trái
tim
em
đang
yêu
Mein
Herz
liebt
gerade
Nhịp
đập
con
tim
em
rung
lên
chút
đưa
nỗi
buồn
Der
Schlag
meines
Herzens
bebt
und
trägt
ein
wenig
Trauer
Cùng
hoàng
hôn
tìm
vào
quá
khứ
Mit
der
Abenddämmerung
suche
ich
in
der
Vergangenheit
Từng
giọt
máu
trong
con
tim
em
mang
những
cánh
buồm
Jeder
Tropfen
Blut
in
meinem
Herzen
trägt
die
Segel
Vào
đại
dương
yêu
anh
mãi
mãi
Hinaus
in
den
Ozean,
um
dich
für
immer
zu
lieben
Dịu
êm
nhịp
đập
khát
khao
Sanft
schlägt
die
Sehnsucht
Mối
tình
tưởng
rằng
đã
hóa
xanh
xao
Eine
Liebe,
die
schon
verblasst
schien
Hẹn
người
nơi
ấy
biết
có
bơ
vơ
Ich
erwarte
dich
dort,
ob
du
wohl
einsam
bist?
Hẹn
cho
anh
một
trái
tim
đang
yêu...
Ich
verspreche
dir
ein
liebendes
Herz...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Do Quoc Bao
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.