Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Doldu
gecenin
karası
gözlerine
gam
Ночная
мгла
наполнила
твои
глаза
печалью,
Herkes
uyuyup
ışığı
söndüğü
zaman
Когда
все
уснули,
погасив
свет,
Radyoyu
kısar
Melek
hanım
sabaha
bakar
Мелек-ханым
приглушает
радио
и
встречает
рассвет,
Albümü
olur
fotoroman
Листая
свой
фотороман.
Önce
bir
düğün
fotoğrafı
üstü
sarı
Сначала
свадебное
фото,
пожелтевшее
от
времени,
Elli
yedinin
ilk
baharı
Весна
пятьдесят
седьмого,
Solda
Ali
bey,
aralarındaki
kızı
Слева
Али-бей,
а
между
ними
дочка,
Evlerinin
en
yaramazı
Самая
непоседливая
в
их
доме.
Köşede
cumbalı
yalı
altı
odalı
Дом
с
эркером,
шестикомнатный
особняк,
Kahve
kokulu
anıları
Аромат
кофе
и
воспоминания,
Dert
tasaları,
kahkahaları
Печали
и
смех,
Ah
olsa
dili
duvarların
Ах,
если
бы
стены
могли
говорить,
Asılı
aynalı
tavan
Зеркальный
потолок,
Nerede
o
divan
Где
же
тот
диван?
Tutsa
elini
sade
bir
an
Если
бы
он
мог
задержать
твою
руку
хоть
на
миг,
Nemli
kapanır
fotoroman
Фотороман
закрывается,
страницы
влажны
от
слез.
Nemli
kapanır
fotoroman
Фотороман
закрывается,
страницы
влажны
от
слез.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: murat aydemir
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.