Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gözlemindeyim
tevazü
gösterilmedikçe
kederin
Ich
bin
in
deinen
Augen,
solange
Demut
nicht
gezeigt
wird,
ist
Trauer
da.
Ellerindeyim
tedavi
edilmedikçe
kaderin
Ich
bin
in
deinen
Händen,
solange
das
Schicksal
nicht
behandelt
wird.
En
derindeyim
terapi
esnasında
bedenim
hipnozda
Ich
bin
in
der
Tiefe,
mein
Körper
ist
während
der
Therapiesitzung
in
Hypnose.
Bilirim
hiç
bir
zaman
uyanmamak
niyetim
Ich
weiß,
meine
Absicht
ist
es,
niemals
aufzuwachen.
Körebeyim
görmek
istemediklerime
Ich
bin
blind
für
das,
was
ich
nicht
sehen
will.
Direneyim
dedikçe
bitap
düştü
halim
sürüncemede
Obwohl
ich
sage,
ich
soll
widerstehen,
bin
ich
erschöpft
und
schleppe
mich
dahin.
Bari
delireyim
de
sen
de
kurtul
ben
de
Lass
mich
lieber
verrückt
werden,
dann
bist
du
erlöst
und
ich
auch.
Gönül
bahçem
avare
çiçeklerle
doluşmuş
yıkık
bir
harabe
Mein
Herzensgarten
ist
mit
umherirrenden
Blumen
gefüllt,
eine
zerstörte
Ruine.
Yansın
gecenin
köründe
tüm
ışıklar
Mögen
alle
Lichter
in
der
dunklen
Nacht
brennen.
Dolansın
etrafımda
aşıklar
maşuklar
Mögen
sich
Verliebte
und
Angebetete
um
mich
drehen.
Açılsın
gönül
saraylarının
kapıları
Mögen
sich
die
Tore
der
Herzenspaläste
öffnen.
En
fiyakalı
şairler
yazsın
bu
satırları
Die
stilvollsten
Dichter
sollen
diese
Zeilen
schreiben.
Unut
bütün
hatıraları
vakit
nakittir
Vergiss
alle
Erinnerungen,
Zeit
ist
Geld.
Yak
bütün
fotoğraflarını
Verbrenne
all
deine
Fotos.
Varını
yokunu
geriye
kalanı
Dein
Hab
und
Gut,
was
übrig
bleibt.
Doğruyu
yalanı
kaybolan
yılları
Die
Wahrheit,
die
Lüge,
die
verlorenen
Jahre.
Söz
ver
bir
kere
de
Versprich
es
mir
einmal.
Halimi
sor
lütfen
Frag
bitte,
wie
es
mir
geht.
Boğazıma
takıldı
son
cümlem
Mein
letzter
Satz
steckt
mir
im
Hals.
Veda
edemem
birden
Ich
kann
mich
nicht
plötzlich
verabschieden.
Üzmem
seni
bir
an
olsun
hiç
üzmem
Ich
werde
dich
niemals
verletzen,
nicht
einen
Moment.
Canıma
yakışan
bir
kalpten
Von
einem
Herzen,
das
zu
meinem
Leben
passt,
Öylece
vazgeçemem
senden
kann
ich
dich
nicht
einfach
so
aufgeben.
Söz
ver
bir
kere
de
Versprich
es
mir
einmal.
Halimi
sor
lütfen
Frag
bitte,
wie
es
mir
geht.
Boğazıma
takıldı
son
cümlem
Mein
letzter
Satz
steckt
mir
im
Hals.
Veda
edemem
birden
Ich
kann
mich
nicht
plötzlich
verabschieden.
Üzmem
seni
bir
an
olsun
hiç
üzmem
Ich
werde
dich
niemals
verletzen,
nicht
einen
Moment.
Canıma
yakışan
bir
kalpten
Von
einem
Herzen,
das
zu
meinem
Leben
passt,
Öylece
vazgeçemem
senden
kann
ich
dich
nicht
einfach
so
aufgeben.
Dillerindeyim
elalemin
delirmek
üzereyim
Ich
bin
in
aller
Munde,
ich
werde
verrückt.
Kendi
derdinden
başka
Außer
meinen
eigenen
Sorgen,
Dertleri
dert
edinenlerin
peşindeyim
verfolge
ich
die,
die
sich
die
Sorgen
anderer
zu
eigen
machen.
Umutlarımın
izindeyim
Ich
bin
auf
der
Spur
meiner
Hoffnungen.
Bulutlarımın
gizindeyim
Ich
bin
im
Geheimnis
meiner
Wolken.
Somutlarımın
dibindeyim
yani
derindeyim
Ich
bin
am
Grund
meiner
konkreten
Dinge,
also
in
der
Tiefe.
Uyku
sandım
ölümdeyim
Ich
dachte,
ich
schlafe,
aber
ich
bin
im
Tod.
Sanki
kördüğümdeyim
Ich
bin
wie
in
einem
gordischen
Knoten.
Kamber
oldum
hergün
farklı
düğündeyim
Ich
bin
wie
Kamber,
jeden
Tag
auf
einer
anderen
Hochzeit.
Yanıp
sönmekteyim
Ich
flackere.
Sönüp
bitmekteyim
Ich
erlösche.
Şimdi
nerde
miyim
Wo
bin
ich
jetzt?
Elinin
köründeyim
Ich
bin
ganz
weit
weg.
("Elinin
köründeyim"
- sehr
schwer
zu
übersetzen,
wörtlich
"in
der
Blindheit
deiner
Hand",
sinngemäß
"weit
weg/unerreichbar")
Yani
bilmesen
de
olur
diye
düşündüm
Ich
dachte,
es
wäre
besser,
wenn
du
es
nicht
weißt.
Düşünceli
biriydim,
hatırlarsın
diye
üzüldüm
Ich
war
nachdenklich,
ich
war
traurig,
weil
ich
dachte,
du
würdest
dich
erinnern.
Soğuk
ve
yağmurlu
günlerde
üşümedim
dedim
üşüdüm
Ich
sagte,
ich
habe
an
kalten
und
regnerischen
Tagen
nicht
gefroren,
aber
ich
habe
gefroren.
Beyaz
yalanlarla
aşkı
kalpte
büyüttüm
gözde
küçüldüm
Mit
Notlügen
habe
ich
die
Liebe
im
Herzen
wachsen
lassen,
aber
in
deinen
Augen
habe
ich
mich
klein
gemacht.
Sözde
vefasızmışım
Angeblich
bin
ich
untreu.
Umarsız
bir
yapıda
kararsızmışım
In
einer
sorglosen
Struktur
bin
ich
unentschlossen.
Tutarsızca
davranışlarım
plan
bozarcasına
Mein
inkonsistentes
Verhalten
ist
planzerstörend.
Ben
ki
güle
kanarcasına
sarıldım
Ich,
der
ich
mich
an
die
Rose
klammerte,
als
würde
sie
mich
täuschen.
O
da
dikeni
batarcasına
Und
sie
stach
mit
ihren
Dornen
zu.
Söz
ver
bir
kere
de
Versprich
es
mir
einmal.
Halimi
sor
lütfen
Frag
bitte,
wie
es
mir
geht.
Boğazıma
takıldı
son
cümlem
Mein
letzter
Satz
steckt
mir
im
Hals.
Veda
edemem
birden
Ich
kann
mich
nicht
plötzlich
verabschieden.
Üzmem
seni
bir
an
olsun
hiç
üzmem
Ich
werde
dich
niemals
verletzen,
nicht
einen
Moment.
Canıma
yakışan
bir
kalpten
Von
einem
Herzen,
das
zu
meinem
Leben
passt,
Öylece
vazgeçemem
senden
kann
ich
dich
nicht
einfach
so
aufgeben.
Söz
ver
bir
kere
de
Versprich
es
mir
einmal.
Halimi
sor
lütfen
Frag
bitte,
wie
es
mir
geht.
Boğazıma
takıldı
son
cümlem
Mein
letzter
Satz
steckt
mir
im
Hals.
Veda
edemem
birden
Ich
kann
mich
nicht
plötzlich
verabschieden.
Üzmem
seni
bir
an
olsun
hiç
üzmem
Ich
werde
dich
niemals
verletzen,
nicht
einen
Moment.
Canıma
yakışan
bir
kalpten
Von
einem
Herzen,
das
zu
meinem
Leben
passt,
Öylece
vazgeçemem
senden
kann
ich
dich
nicht
einfach
so
aufgeben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sercan şentürk
Альбом
Lütfen
дата релиза
02-05-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.