Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ayrılıktır
hasrettir
yüreğimi
köz
eden
Trennung
ist
es,
Sehnsucht
ist
es,
die
mein
Herz
zur
Glut
macht
Çetin
çetin
yolları
yüreksizler
aşamaz
Schwere,
schwere
Wege
können
die
Mutlosen
nicht
überwinden
Oy
Trabzon
Trabzon
sensin
futbolu
yazan
Oh
Trabzon,
Trabzon,
du
bist
es,
der
den
Fußball
schreibt
Gönderin
de
bayrak
var
Camilerinde
ezan
Auf
deinem
Mast
weht
die
Flagge,
in
deinen
Moscheen
der
Gebetsruf
Oy
Trabzon
Trabzon
sensin
futbolu
yazan
Oh
Trabzon,
Trabzon,
du
bist
es,
der
den
Fußball
schreibt
Gönderin
de
bayrak
var
Camilerinde
ezan
Auf
deinem
Mast
weht
die
Flagge,
in
deinen
Moscheen
der
Gebetsruf
Fatih
Sultan
Mehmet'in
fethettiği
Trabzon
Trabzon,
erobert
von
Fatih
Sultan
Mehmet
Yavuz
Sultan
Selim'in
yönettiği
Trabzon
Trabzon,
regiert
von
Yavuz
Sultan
Selim
Kanuni'nin
doğduğu
memlekettir
Trabzon
Die
Heimat,
in
der
Kanuni
geboren
wurde,
ist
Trabzon
Atatürk'ün
kaldığı
memlekettir
Trabzon
Die
Heimat,
in
der
Atatürk
verweilte,
ist
Trabzon
Kemençenin
horonun
beşiğidir
Trabzon
Die
Wiege
der
Kemençe
und
des
Horon
ist
Trabzon
Futbolun
sevdalısı
aşığıdır
Trabzon
Der
Liebhaber,
der
Verehrer
des
Fußballs
ist
Trabzon
Kemençenin
horonun
beşiğidir
Trabzon
Die
Wiege
der
Kemençe
und
des
Horon
ist
Trabzon
Futbolun
sevdalısı
aşığıdır
Trabzon
Der
Liebhaber,
der
Verehrer
des
Fußballs
ist
Trabzon
Kırk
yıldır
bu
dostluğu
kuranlardan
biriyim
Seit
vierzig
Jahren
bin
ich
einer
von
denen,
die
diese
Freundschaft
aufgebaut
haben
Yine
aynı
noktada
duranlardan
biriyim
Wieder
bin
ich
einer
von
denen,
die
am
selben
Punkt
stehen
Unutulmaz
anılır
güzel
iz
bırakanlar
Unvergesslich
werden
jene
erwähnt,
die
schöne
Spuren
hinterlassen
Rizeli
siyasetten
alacağını
aldı
Der
Rizele
hat
von
der
Politik
bekommen,
was
ihm
zustand
Bundan
sonra
işimiz
yüce
Mevla'ya
kald
Von
nun
an
liegt
unsere
Angelegenheit
beim
erhabenen
Mevla
(Gott)
Rizeli
siyasetten
alacağını
aldı
Der
Rizele
hat
von
der
Politik
bekommen,
was
ihm
zustand
Bundan
sonra
işimiz
yüce
Mevla'ya
kaldı
Von
nun
an
liegt
unsere
Angelegenheit
beim
erhabenen
Mevla
(Gott)
Futbol
için
yaşadık
bunca
krgınlıkları
Für
den
Fußball
haben
wir
all
diese
Kränkungen
erlebt
Kaldıralım
aradan
basit
dargınlıkları
Lassen
wir
die
einfachen
Verstimmungen
beiseite
Kurbanım
Trabzon'un
gülüne
yaprağına
Ich
opfere
mich
für
Trabzons
Rose,
für
sein
Blatt
Bordo
mavi
yazsınlar
taşına
toprağına
Bordo-Blau
sollen
sie
auf
seine
Steine,
auf
seine
Erde
schreiben
Anzer
balını
kattım
Tonya
tereyağına
Ich
habe
Anzer
Honig
zur
Tonya
Butter
hinzugefügt
Rizeli
yanlış
yapmaz
Trabzon'un
uşağına
Ein
Rizele
tut
dem
Jungen
aus
Trabzon
nichts
Falsches
an
Anzer
balını
kattım
Tonya
tereyağına
Ich
habe
Anzer
Honig
zur
Tonya
Butter
hinzugefügt
Güzel
izler
bıraktı
eski
kabadayılar
Schöne
Spuren
haben
die
alten
Kabadayılar
hinterlassen
Bizim
Karadeniz'de
biter
mi
fedayilar
Enden
denn
die
Mutigen
in
unserem
Schwarzen
Meer?
Tansiyonu
yükseltir
biraz
da
tez
canlılar
Den
Blutdruck
erhöhen
auch
die
etwas
Hitzköpfigen
Çıkar
bizim
oradan
hızlı
delikanlılar
Von
dort
kommen
unsere
schnellen,
jungen
Männer
Ağzımız
dualıdır
ondan
boldur
rızkımız
Unser
Mund
ist
voller
Gebete,
deshalb
ist
unser
Lebensunterhalt
reichlich
Vatan
Millet
Din
Devlet
çizgimizdir
çizgimiz
Vaterland,
Nation,
Religion,
Staat
– das
ist
unsere
Linie,
unsere
Linie
Ağzımız
dualıdır
ondan
boldur
rızkımız
Unser
Mund
ist
voller
Gebete,
deshalb
ist
unser
Lebensunterhalt
reichlich
Vatan
Millet
Din
Devlet
çizgimizdir
çizgimiz
Vaterland,
Nation,
Religion,
Staat
– das
ist
unsere
Linie,
unsere
Linie
Dünyanın
her
yerinde
var
bizim
akrabamız
Überall
auf
der
Welt
haben
wir
Verwandte
Saat
gibi
çalışır
gece
gündüz
kafamız
Wie
ein
Uhrwerk
arbeitet
unser
Kopf
Tag
und
Nacht
Bakışımız
farklıdır
ülkeye
karşı
bizim
Unsere
Sicht
auf
das
Land
ist
anders
Kuran
Bayrak
Atatürk
İstiklal
Marşı
bizim
Der
Koran,
die
Flagge,
Atatürk,
die
Nationalhymne
sind
unser
İstanbul
İzmir
Urfa
Kars'ı
Maraş'ı
bizim
Istanbul,
Izmir,
Urfa,
Kars,
Maraş
sind
unser
Muhtar
Vali
General
Devletin
başı
bizim
Der
Muhtar,
der
Vali,
der
General,
das
Staatsoberhaupt
sind
unser
İstanbul
İzmir
Urfa
Kars'ı
Maraş'ı
bizim
Istanbul,
Izmir,
Urfa,
Kars,
Maraş
sind
unser
Muhtar
Vali
General
Devletin
başı
bizim
Der
Muhtar,
der
Vali,
der
General,
das
Staatsoberhaupt
sind
unser
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ismail Turut, Cemal Kadir Kaya
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.