Łona i Webber - Echo - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Łona i Webber - Echo




Echo
Echo
Lejb to tu, na Słowackiego, z rodziny niekiepskiej
Lejb, you were here, on Słowackiego Street, from a not-so-bad family
Koledzy polscy, napisy na klatce niemieckie
Polish mates, German words on the stairwell
I ludowa władza, co do nieludowych imion zły ma przelot
And the People's Republic of Poland, disapproving of non-Polish names
Więc zamiast "Lejb" ojciec pisze "Leon"
So instead of "Lejb," your father writes "Leon"
Jest '54, widzisz
It is 1954, my lady
W domu mówi się po polsku, jak nie starczy, to w jidysz
At home, you speak Polish, and when that's not enough, Yiddish
Na podwórku różnie, a to komitywa w czymże bądź
In the backyard, it varies, a band of mates in whatever
A to kolega wyzwie od Żyda, ot cały kinderjorn
Or a mate calls you a kike, just another day of childhood
Jak po bruku w górę byś poszedł, to też słychać mame loszn
If you walked up the street, you'd hear mame loshn too
Dużo melodii, mało samogłosek
Lots of melodies, few vowels
Róża jest stąd, Róża ma rok premier
Róża is from here, Róża is a year old
Przyjazne konwalie, nieprzyjazne kamienie
Friendly lily of the valley, unfriendly stones
Po sąsiedzku Pesia - przy biurku? Gdzie tam
Next door is Pesia - at her desk? You must be joking
Jest na podwórku
She's in the backyard
Jak nie na podwórku, to śmiga z kurczakiem do szojcheta
If she's not in the backyard, she's running with a chicken to the shochet
A najszybciej śmiga na tym zakręcie
And she runs fastest on that corner
Może to drobiazg, może detal, może znacznie więcej
Maybe it's a trifle, maybe a detail, or maybe much more
Mietek? Świeżo po szkole, po tej szóstce tu
Mietek? Fresh out of school, the sixth grade here
Pierwsze hity wyłapywane z radia Luxembourg
First hits caught on Radio Luxembourg
Pierwsze dźwięki w pierwszy band idą
First sounds go into the first band
Następcy Tronów, dla niektórych "The Żydołs"
Throne Successors, "The Kikes" to some
Mocno osiadają w mocnych rytmach
Firmly rooted in strong rhythms
"If I had a hammer" w Domu Kolejarza na przykład
"If I Had a Hammer" at the Railway Workers' Club, for example
Plus klimat jakby mniej podły, bez kitu
Plus a climate that's less vile, no kidding
Jest '62 - jeszcze odwilż po Październiku
It is 1962 - the October Thaw is still in effect
Pół Szczecina im się schodzi na joby
Half of Szczecin goes to work for them
Tu gdzie dzisiaj pałac Lasów Państwowych
Where the State Forests palace is today
To już mocne stadium - jest koncert, kilka nagród
That's an advanced stage - a concert, a few awards
Trasa po Polsce, single w radiu
A tour of Poland, singles on the radio
Że trudno nie usłyszeć o nich
That it's hard not to hear about them
Choćby ten antywojenny song, co to się do dziś broni
Like that anti-war song that's still relevant today
Fala ich niesie, fala tych sixties
Their wave carries them, the wave of the sixties
To prawdziwy big beat, podwórka i grzywki
That's real big beat, backyards, and bangs
przychodzi marzec - ten, co tym metodycznym lotem
Until March comes - the one with the methodical flight
Wymazuje prawie wszystko z obu tych zwrotek
Erases almost everything from both these verses
I rozrzuca jakby się tym bawił
And scatters them as if playing with them
Hamburg, Sztokholm, Nowy Jork, Tel Awiw
Hamburg, Stockholm, New York City, Tel Aviv
Dziś samogłosek tu więcej, co oczywiste dość
There are more vowels here today, which is pretty obvious
Nie grają następcy następców, żadnego Beastie Boys
There are no successor successors, no Beastie Boys
Do szojcheta nikt nie śmiga na zakręcie
No one runs to the shochet on the corner
Może to drobiazg?
Maybe it's a trifle?
Nie, znacznie więcej
No, much more





Авторы: Adam Bogumil Zielinski, Andrzej Marek Mikosz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.