Łona i Webber - Kaloryfer - перевод текста песни на немецкий

Kaloryfer - Łona i Webberперевод на немецкий




Kaloryfer
Heizkörper
Co za dzień to zakrawa na żart ten krawat na kark
Was für ein Tag, das grenzt an einen Scherz, diese Krawatte um den Hals
Rano, a potem kawa na start posiada na garb
Morgens, und dann Kaffee zum Start, was man auf dem Buckel hat.
Kiedy wrażenie sprawiam jak wrak
Wenn ich den Eindruck mache wie ein Wrack
I jeszcze prąd wyłączyli muszę śniadać unplugged
Und den Strom haben sie auch noch abgestellt, ich muss unplugged frühstücken
Jest źle, nie było wcześniej mi tak
Mir geht's schlecht, so war mir noch nie zuvor
W kręgosłup jakiś ból mnie wszedł i boleśnie tkwi tam
Ein Schmerz ist mir ins Rückgrat gefahren und sitzt dort schmerzhaft fest.
Może dysk mi wypadł, albo bliski mi tak zgon
Vielleicht ist mir die Bandscheibe rausgerutscht, oder der Tod ist mir so nah
Bo komu bije dzwon, temu bije dzwon
Denn wem die Glocke schlägt, dem schlägt die Glocke
Mi jeszcze nie bije, ale perspektywy i tak mam blade
Mir schlägt sie noch nicht, aber meine Aussichten sind eh blass
Bo najgorsze ma dopiero nadejść
Denn das Schlimmste soll erst noch kommen
Kompletny upadek i przerwany Chocholi Taniec
Der komplette Zusammenbruch und der unterbrochene Chocholi Taniec
Bo kaloryfer jest gorący - włączyli ogrzewanie
Denn der Heizkörper ist heiß - sie haben die Heizung angemacht
To nie jest miłe, nie jest dobrze, jest źle o tyle,
Das ist nicht schön, nicht gut, es ist schlecht insofern,
Że przyszła jesień znowu, ja znowu przeoczyłem
Dass der Herbst wieder da ist, ich ihn wieder übersehen habe
I znowu czas mnie nadgryzł ten czas co ma zęby nieliche
Und wieder hat die Zeit mich angenagt, diese Zeit mit ihren kräftigen Zähnen
A wszystko przez ten kaloryfer
Und alles wegen diesem Heizkörper
Jak to jest, że nieoczekiwanie
Wie kommt es, dass unerwartet
Centralne ogrzewanie tak splata mi się z przemijaniem.
Die Zentralheizung sich so mit der Vergänglichkeit verflicht.
Przekleństwa cedzę przez zęby, jest na co cedzić
Flüche presse ich durch die Zähne, es gibt Grund dazu
Kiedy jesień mnie nachodzi bez zapowiedzi
Wenn der Herbst mich unangekündigt heimsucht
Jak to jest, że nieoczekiwanie
Wie kommt es, dass unerwartet
Centralne ogrzewanie tak splata mi się z przemijaniem.
Die Zentralheizung sich so mit der Vergänglichkeit verflicht.
Przekleństwa cedzę przez zęby, jest na co cedzić
Flüche presse ich durch die Zähne, es gibt Grund dazu
Kiedy jesień mnie nachodzi bez zapowiedzi
Wenn der Herbst mich unangekündigt heimsucht
Do dziś, trudno tak na wstępie orzec
Bis heute, schwer so auf Anhieb zu sagen
Ale żyłem z myślą, że jest jakoś późny sierpień może
Aber ich lebte mit dem Gedanken, es sei irgendwie vielleicht später August
Wczesny wrzesień, ale mimo wszystko lato w pełni,
Früher September, aber trotz allem Hochsommer,
A tu jesień mi gruchnęła przez grzejnik.
Und hier krachte mir der Herbst durch den Heizkörper herein.
Taki wyrok bez sądu, bez prokuratorów
So ein Urteil ohne Gericht, ohne Staatsanwälte
Następna jesień, strach pomyśleć która to już
Der nächste Herbst, schrecklich zu denken, der wievielte schon
Bez zapowiedzi, bez jednego słowa wcześniej
Ohne Ankündigung, ohne ein Wort zuvor
Szczecińskie Ciepłownictwo mnie doświadczyło tak boleśnie
Das Stettiner Heizwerk hat mich so schmerzlich getroffen
Tli się, ale już gaśnie płomyk dla mnie
Es glimmt, aber die Flamme für mich erlischt schon
I tak strasznie boli, że czas mnie goni nieustannie
Und es schmerzt so furchtbar, dass die Zeit mich unaufhörlich jagt
Czas co włączył ogrzewanie tak niecnie
Die Zeit, die so niederträchtig die Heizung angemacht hat
A może krzyknąłem właśnie - "chwilo, trwaj wiecznie!"
Oder vielleicht rief ich gerade - "Verweile doch, Augenblick!"
I nagle myśl błyska co pewnie pogrzebie mnie
Und plötzlich blitzt ein Gedanke auf, der mich wohl begraben wird
Żeby wyrwać z tej jesieni choćby jeden dzień
Diesem Herbst auch nur einen Tag zu entreißen
Więc chuj z kaloryferem, zakręcam go nie bez obaw
Also scheiß auf den Heizkörper, ich dreh ihn zu, nicht ohne Bedenken
Czy to się uda? nie wiem, warto spróbować
Ob das gelingt? Ich weiß nicht, einen Versuch ist es wert
Jak to jest, że nieoczekiwanie
Wie kommt es, dass unerwartet
Centralne ogrzewanie tak splata mi się z przemijaniem.
Die Zentralheizung sich so mit der Vergänglichkeit verflicht.
Przekleństwa cedzę przez zęby, jest na co cedzić
Flüche presse ich durch die Zähne, es gibt Grund dazu
Kiedy jesień mnie nachodzi bez zapowiedzi
Wenn der Herbst mich unangekündigt heimsucht
Jak to jest, że nieoczekiwanie
Wie kommt es, dass unerwartet
Centralne ogrzewanie tak splata mi się z przemijaniem.
Die Zentralheizung sich so mit der Vergänglichkeit verflicht.
Trudno, skoro tak się splata, to proszę bardzo
Was soll's, wenn es sich schon so verflicht, dann bitte sehr
Wyłączam kaloryfer, wolę już marznąć
Ich drehe den Heizkörper ab, ich friere lieber






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.