Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Co
za
dzień
to
zakrawa
na
żart
ten
krawat
na
kark
Was
für
ein
Tag,
das
grenzt
an
einen
Scherz,
diese
Krawatte
um
den
Hals
Rano,
a
potem
kawa
na
start
posiada
na
garb
Morgens,
und
dann
Kaffee
zum
Start,
was
man
auf
dem
Buckel
hat.
Kiedy
wrażenie
sprawiam
jak
wrak
Wenn
ich
den
Eindruck
mache
wie
ein
Wrack
I
jeszcze
prąd
wyłączyli
muszę
śniadać
unplugged
Und
den
Strom
haben
sie
auch
noch
abgestellt,
ich
muss
unplugged
frühstücken
Jest
źle,
nie
było
wcześniej
mi
tak
Mir
geht's
schlecht,
so
war
mir
noch
nie
zuvor
W
kręgosłup
jakiś
ból
mnie
wszedł
i
boleśnie
tkwi
tam
Ein
Schmerz
ist
mir
ins
Rückgrat
gefahren
und
sitzt
dort
schmerzhaft
fest.
Może
dysk
mi
wypadł,
albo
bliski
mi
tak
zgon
Vielleicht
ist
mir
die
Bandscheibe
rausgerutscht,
oder
der
Tod
ist
mir
so
nah
Bo
komu
bije
dzwon,
temu
bije
dzwon
Denn
wem
die
Glocke
schlägt,
dem
schlägt
die
Glocke
Mi
jeszcze
nie
bije,
ale
perspektywy
i
tak
mam
blade
Mir
schlägt
sie
noch
nicht,
aber
meine
Aussichten
sind
eh
blass
Bo
najgorsze
ma
dopiero
nadejść
Denn
das
Schlimmste
soll
erst
noch
kommen
Kompletny
upadek
i
przerwany
Chocholi
Taniec
Der
komplette
Zusammenbruch
und
der
unterbrochene
Chocholi
Taniec
Bo
kaloryfer
jest
gorący
- włączyli
ogrzewanie
Denn
der
Heizkörper
ist
heiß
- sie
haben
die
Heizung
angemacht
To
nie
jest
miłe,
nie
jest
dobrze,
jest
źle
o
tyle,
Das
ist
nicht
schön,
nicht
gut,
es
ist
schlecht
insofern,
Że
przyszła
jesień
znowu,
ja
ją
znowu
przeoczyłem
Dass
der
Herbst
wieder
da
ist,
ich
ihn
wieder
übersehen
habe
I
znowu
czas
mnie
nadgryzł
ten
czas
co
ma
zęby
nieliche
Und
wieder
hat
die
Zeit
mich
angenagt,
diese
Zeit
mit
ihren
kräftigen
Zähnen
A
wszystko
przez
ten
kaloryfer
Und
alles
wegen
diesem
Heizkörper
Jak
to
jest,
że
nieoczekiwanie
Wie
kommt
es,
dass
unerwartet
Centralne
ogrzewanie
tak
splata
mi
się
z
przemijaniem.
Die
Zentralheizung
sich
so
mit
der
Vergänglichkeit
verflicht.
Przekleństwa
cedzę
przez
zęby,
jest
na
co
cedzić
Flüche
presse
ich
durch
die
Zähne,
es
gibt
Grund
dazu
Kiedy
jesień
mnie
nachodzi
bez
zapowiedzi
Wenn
der
Herbst
mich
unangekündigt
heimsucht
Jak
to
jest,
że
nieoczekiwanie
Wie
kommt
es,
dass
unerwartet
Centralne
ogrzewanie
tak
splata
mi
się
z
przemijaniem.
Die
Zentralheizung
sich
so
mit
der
Vergänglichkeit
verflicht.
Przekleństwa
cedzę
przez
zęby,
jest
na
co
cedzić
Flüche
presse
ich
durch
die
Zähne,
es
gibt
Grund
dazu
Kiedy
jesień
mnie
nachodzi
bez
zapowiedzi
Wenn
der
Herbst
mich
unangekündigt
heimsucht
Do
dziś,
trudno
tak
na
wstępie
orzec
Bis
heute,
schwer
so
auf
Anhieb
zu
sagen
Ale
żyłem
z
myślą,
że
jest
jakoś
późny
sierpień
może
Aber
ich
lebte
mit
dem
Gedanken,
es
sei
irgendwie
vielleicht
später
August
Wczesny
wrzesień,
ale
mimo
wszystko
lato
w
pełni,
Früher
September,
aber
trotz
allem
Hochsommer,
A
tu
jesień
mi
gruchnęła
przez
grzejnik.
Und
hier
krachte
mir
der
Herbst
durch
den
Heizkörper
herein.
Taki
wyrok
bez
sądu,
bez
prokuratorów
So
ein
Urteil
ohne
Gericht,
ohne
Staatsanwälte
Następna
jesień,
strach
pomyśleć
która
to
już
Der
nächste
Herbst,
schrecklich
zu
denken,
der
wievielte
schon
Bez
zapowiedzi,
bez
jednego
słowa
wcześniej
Ohne
Ankündigung,
ohne
ein
Wort
zuvor
Szczecińskie
Ciepłownictwo
mnie
doświadczyło
tak
boleśnie
Das
Stettiner
Heizwerk
hat
mich
so
schmerzlich
getroffen
Tli
się,
ale
już
gaśnie
płomyk
dla
mnie
Es
glimmt,
aber
die
Flamme
für
mich
erlischt
schon
I
tak
strasznie
boli,
że
czas
mnie
goni
nieustannie
Und
es
schmerzt
so
furchtbar,
dass
die
Zeit
mich
unaufhörlich
jagt
Czas
co
włączył
ogrzewanie
tak
niecnie
Die
Zeit,
die
so
niederträchtig
die
Heizung
angemacht
hat
A
może
krzyknąłem
właśnie
- "chwilo,
trwaj
wiecznie!"
Oder
vielleicht
rief
ich
gerade
- "Verweile
doch,
Augenblick!"
I
nagle
myśl
błyska
co
pewnie
pogrzebie
mnie
Und
plötzlich
blitzt
ein
Gedanke
auf,
der
mich
wohl
begraben
wird
Żeby
wyrwać
z
tej
jesieni
choćby
jeden
dzień
Diesem
Herbst
auch
nur
einen
Tag
zu
entreißen
Więc
chuj
z
kaloryferem,
zakręcam
go
nie
bez
obaw
Also
scheiß
auf
den
Heizkörper,
ich
dreh
ihn
zu,
nicht
ohne
Bedenken
Czy
to
się
uda?
nie
wiem,
warto
spróbować
Ob
das
gelingt?
Ich
weiß
nicht,
einen
Versuch
ist
es
wert
Jak
to
jest,
że
nieoczekiwanie
Wie
kommt
es,
dass
unerwartet
Centralne
ogrzewanie
tak
splata
mi
się
z
przemijaniem.
Die
Zentralheizung
sich
so
mit
der
Vergänglichkeit
verflicht.
Przekleństwa
cedzę
przez
zęby,
jest
na
co
cedzić
Flüche
presse
ich
durch
die
Zähne,
es
gibt
Grund
dazu
Kiedy
jesień
mnie
nachodzi
bez
zapowiedzi
Wenn
der
Herbst
mich
unangekündigt
heimsucht
Jak
to
jest,
że
nieoczekiwanie
Wie
kommt
es,
dass
unerwartet
Centralne
ogrzewanie
tak
splata
mi
się
z
przemijaniem.
Die
Zentralheizung
sich
so
mit
der
Vergänglichkeit
verflicht.
Trudno,
skoro
tak
się
splata,
to
proszę
bardzo
Was
soll's,
wenn
es
sich
schon
so
verflicht,
dann
bitte
sehr
Wyłączam
kaloryfer,
wolę
już
marznąć
Ich
drehe
den
Heizkörper
ab,
ich
friere
lieber
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.