Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nic Dziwnego
Ничего удивительного
Czas
odnotować
ten
fakt
przykry
Время
отметить
этот
печальный
факт,
милая,
Przywykliśmy
do
rzeczy
absolutnie
niezwykłych
Мы
привыкли
к
вещам
абсолютно
необычным.
By
mieć
jasność,
świat
co
raz
mniej
da
się
wyjaśnić
Чтобы
внести
ясность,
мир
всё
меньше
поддаётся
объяснению,
Nie
dziwi
nas
to,
bo
nie
dziwi
już
nas
nic
Нас
это
не
удивляет,
потому
что
нас
уже
ничто
не
удивляет.
Jutro
się
zdarzy
rzecz
pozornie
niesłychana
Завтра
случится
вещь,
казалось
бы,
неслыханная,
Gabriel
Janowski
założy
koncern
"Polski
Banan"
Габриэль
Яновский
основал
концерн
"Польский
банан".
Ja
nadstawię
ucha
z
prawa
i
z
lewa
Я
навострю
уши
справа
и
слева,
I
usłyszę
"no,
można
było
się
tego
spodziewać"
И
услышу:
"Ну,
этого
можно
было
ожидать".
I
cwaniak,
a
że
podły
Boże
za
złe
tego
nie
miej
mu
И
пройдоха,
а
что
подлый,
Боже,
не
взыщи
с
него
за
это,
Został
obrany
wicemarszałkiem
sejmu
Стал
вице-маршалом
сейма.
"Nic
dziwnego!"
A
tym,
którzy
twierdzą
że
tu
zaszedł
postęp
"Ничего
удивительного!"
А
тем,
кто
утверждает,
что
тут
произошёл
прогресс,
Przypominam,
że
ten
facet
wciąż
jest
posłem
Напоминаю,
что
этот
парень
всё
ещё
депутат.
Czy
są
dziś
jeszcze
jednostki
zdziwione
Есть
ли
сегодня
ещё
удивлённые
личности,
Tym,
że
źródłem
szczęścia
może
być
polifoniczny
dzwonek?
Тем,
что
источником
счастья
может
быть
полифонический
рингтон?
Nikt
się
nie
dziwi,
chociaż
jakby
nie
liczyć
Никто
не
удивляется,
хотя
как
ни
считай,
Jeśli
chodzi
o
zdrowy
rozsądek
mamy
deficyt
Если
говорить
о
здравом
смысле,
у
нас
дефицит.
Świat
się
skrzywił,
mało
tego
on
krzywi
się
dalej
Мир
искривился,
мало
того,
он
продолжает
искривляться,
Lecz
nikogo
nie
dziwi
już
ogrom
tych
szaleństw
Но
никого
уже
не
удивляет
масштаб
этого
безумия.
A
ja
wciąż
mam
nadzieję,
że
jeszcze
kiedyś
krzyknę
А
я
всё
ещё
надеюсь,
что
когда-нибудь
воскликну:
"Ach!
To
doprawdy
niezwykłe"
"Ах!
Это
действительно
необыкновенно!"
I
wciąż
żyję
myślą,
że
rzec
mi
będzie
dane
И
всё
ещё
живу
мыслью,
что
мне
будет
дано
сказать:
"Och!
To
rzeczywiście
niesłychane"
"Ох!
Это
действительно
неслыханно!"
A
ja
wciąż
mam
nadzieję,
że
jeszcze
kiedyś
krzyknę
А
я
всё
ещё
надеюсь,
что
когда-нибудь
воскликну:
"Ach!
To
doprawdy
niezwykłe"
"Ах!
Это
действительно
необыкновенно!"
I
wciąż
żyję
myślą,
że
rzec
mi
będzie
dane
И
всё
ещё
живу
мыслью,
что
мне
будет
дано
сказать:
"Och!
To
rzeczywiście
niesłychane"
"Ох!
Это
действительно
неслыханно!"
(Nie
bądź
zdziwiony)
(Не
удивляйся)
(Już
nic
mnie
nie
zaskoczy)
(Меня
уже
ничто
не
удивит)
To
co
znasz
nie
dziwi
Cię,
bo
trzyma
Cię
jak
grawitacja
То,
что
ты
знаешь,
не
удивляет
тебя,
потому
что
держит
тебя,
как
гравитация,
Zaś
nieznane
wcale
Cię
nie
ciekawi
А
неизвестное
тебя
совсем
не
интересует.
Masz
jak
wszyscy,
ludzie
których
już
nie
dziwi
to
co
widzą
У
тебя
как
у
всех,
людей,
которых
уже
не
удивляет
то,
что
они
видят,
W
dużym
pokoju
kolorowy
telewizor
В
большой
комнате
цветной
телевизор.
Mnie
już
długo
nie
dziwi
i
nie
pozbawia
oddechu
Меня
уже
давно
не
удивляет
и
не
лишает
дыхания
To
z
czego
śmieją
się
ludzie
w
Maratonie
Uśmiechu
То,
над
чем
смеются
люди
в
"Марафоне
улыбок".
Swoją
drogą
im
częściej
Manuela
sypnie
żartem
Кстати,
чем
чаще
Мануэла
сыплет
шутками,
Tym
bardziej
jestem
panu
wdzięczny
panie
Walter
Тем
больше
я
благодарен
вам,
господин
Вальтер.
Ani
trochę
nie
zdziwiło
mnie
w
Idolu
Ничуть
не
удивило
меня
в
"Идоле"
Czerstwe
poczucie
humoru
najmniejszego
z
jurorów
Затхлое
чувство
юмора
самого
младшего
из
членов
жюри.
Bo
wyjściem
z
wszystkiego
jest
pojechać
komuś
grubo
Потому
что
выход
из
всего
- это
наехать
на
кого-то
грубо,
Widz
się
bawi,
a
ja
gratuluję
panie
Kubo
Зритель
веселится,
а
я
поздравляю
вас,
господин
Куба.
Otwieram
Wyborczą,
czytam
co
wyprawia
Rywin
Открываю
"Выборчу",
читаю,
что
вытворяет
Рывин,
Zdziwił
bym
się
gdybym
tylko
potrafił
się
jeszcze
zdziwić
Удивился
бы,
если
бы
только
ещё
мог
удивляться.
Nikt
nie
krzyczy
przyzwyczajony
do
takich
przygód
Никто
не
кричит,
привыкший
к
таким
приключениям,
Obchodzi
nas
to
na
co
nie
mamy
wpływu
Нас
волнует
то,
на
что
мы
не
можем
повлиять.
Ktoś
walczy
o
coś?
To
wariat,
poważnie
go
nie
bierz
Кто-то
борется
за
что-то?
Это
сумасшедший,
не
воспринимай
его
всерьёз,
Wszak
dziś
każdy
walczy
o
siebie
Ведь
сегодня
каждый
борется
за
себя.
Żadnych
wojowników
zatem,
oprócz
wojowników
NIMBA
Никаких
воинов,
стало
быть,
кроме
воинов
NIMBA.
Moje
pokolenie
pogodziło
się
ze
światem,
a
ja
z
nim
wraz
Моё
поколение
смирилось
с
миром,
и
я
вместе
с
ним.
Wciąż
mam
nadzieję,
że
jeszcze
kiedyś
krzyknę
Всё
ещё
надеюсь,
что
когда-нибудь
воскликну:
"Ach!
To
doprawdy
niezwykłe"
"Ах!
Это
действительно
необыкновенно!"
I
wciąż
żyję
myślą,
że
rzec
mi
będzie
dane
И
всё
ещё
живу
мыслью,
что
мне
будет
дано
сказать:
"Och!
To
rzeczywiście
niesłychane"
"Ох!
Это
действительно
неслыханно!"
Wciąż
mam
nadzieję,
że
jeszcze
kiedyś
krzyknę
Всё
ещё
надеюсь,
что
когда-нибудь
воскликну:
"Ach!
To
doprawdy
niezwykłe"
"Ах!
Это
действительно
необыкновенно!"
I
wciąż
żyję
myślą,
że
rzec
mi
będzie
dane
И
всё
ещё
живу
мыслью,
что
мне
будет
дано
сказать:
"Och!
To
rzeczywiście
niesłychane"
"Ох!
Это
действительно
неслыханно!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Zielinski, Andrzej Mikosz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.