Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nikifor Szczeciński
Nikifor Szczeciński
Która
najlepsza?
W
której
całe
serce
masz
i
duszę?
Welches
ist
das
beste?
In
welchem
dein
ganzes
Herz
und
deine
Seele
steckt?
Nie
wiem.
Chyba
ta
z
flagą
i
z
Jezusem;
bo:
Ich
weiß
nicht.
Wahrscheinlich
das
mit
der
Flagge
und
mit
Jesus;
denn:
Flaga
jest
polska,
wprost
z
pola
walki;
a:
Die
Flagge
ist
polnisch,
direkt
vom
Schlachtfeld;
und:
Jezus
tak
patrzy
na
tę
flagę
i
się
martwi
Jesus
schaut
so
auf
diese
Flagge
und
macht
sich
Sorgen.
Choć
nie
brakuje
nic
także
tej,
gdzie
Obwohl
dem
hier
auch
nichts
fehlt,
wo
Husky,
głowa
lalki,
znicz,
Daniel
Craig
Husky,
Puppenkopf,
Grablicht,
Daniel
Craig
sind.
A
komu
trzeba,
ten
dostrzega
też
statement
Und
wer
es
braucht,
erkennt
auch
das
Statement,
Że
całość
jest
vegan:
"USA
VEGAN
STRAIGHT
EDGE"
dass
alles
vegan
ist:
"USA
VEGAN
STRAIGHT
EDGE".
Ni
to
instalacje,
ni
to
prace
Weder
Installationen,
noch
Werke.
A
tyle
tu
natchnień,
tyle
tu
znaczeń
Aber
so
viele
Inspirationen
hier,
so
viele
Bedeutungen.
Masz
artystę,
co
obszedł
system
i
nie
trzeba
mu
galerii
żeby
zaistnieć
Du
hast
einen
Künstler,
der
das
System
umgangen
hat
und
keine
Galerien
braucht,
um
zu
existieren.
Starczy
zero-cztery
czystej
Es
reicht
eine
Null-Vier
Klare.
Ta
wóda
to
z
prozy,
a
z
poezji
sztuka,
ot
co
Dieser
Wodka
kommt
aus
der
Prosa,
und
die
Kunst
aus
der
Poesie,
so
ist
das.
To
się
przeplatało
tu
mocno
Das
hat
sich
hier
stark
verflochten.
Weź
taki
na
przykład
– nie
wiem
– patchwork,
zlepek,
mix
Nimm
zum
Beispiel
– ich
weiß
nicht
– Patchwork,
Flickwerk,
Mix:
Bóg,
Ojczyzna,
Castrol
GTX
Gott,
Vaterland,
Castrol
GTX.
Patrz,
nie
dopytałem
– nie
chciałem
być
wścibski
Schau,
ich
hab
nicht
nachgefragt
– wollte
nicht
neugierig
sein.
A
może
był
Łemkiem
jak
Krynicki?
Vielleicht
war
er
Lemke
wie
Krynicki?
Może
miał
stertę
prac,
gdzieś
po
domach
Vielleicht
hatte
er
einen
Haufen
Werke,
irgendwo
zu
Hause,
Co
by
się
biły
dziś
o
nie
Tate
i
MoMA?
um
die
sich
heute
Tate
und
MoMA
streiten
würden?
Może
ten
streetart
to
z
pytań
bez
odpowiedzi?
Vielleicht
kommt
dieser
Streetart
von
unbeantworteten
Fragen?
Może
to
lipa,
jeśli
głębiej
pośledzić?
Vielleicht
ist
das
Quatsch,
wenn
man
genauer
nachforscht?
Istoty
dotknął?
Nie
dotknął?
Jedno
licho
Hat
er
das
Wesen
berührt?
Nicht
berührt?
Alles
einerlei.
Miejski
folklor,
Szczeciński
Nikifor
Städtische
Folklore,
Szczeciński
Nikifor.
Ars
longa?
Chuja,
dzisiaj
piękny
plakat
Ars
longa?
Scheiße,
heute
ein
schönes
Plakat,
Jutro
szmata
wyciągnięta
z
gardła
psu,
jak
morgen
ein
Lappen,
aus
dem
Hals
eines
Hundes
gezogen,
wie...
Rano
kołchoz,
wieczorem
turkus
i
cyjan
Morgens
Kolchose,
abends
Türkis
und
Cyan.
Ciąg
metamorfoz,
że
nie
nadążysz
nijak
Eine
Kette
von
Metamorphosen,
da
kommst
du
gar
nicht
mit.
Spot
jeszcze
– no
to
z
ważniejszych
danych
Der
Spot
noch
– also
von
den
wichtigeren
Daten:
Parter,
pierwsze
okno
od
bramy
Erdgeschoss,
erstes
Fenster
vom
Tor.
I
może
wernisaże
trwają
tu
krócej
Und
vielleicht
dauern
die
Vernissagen
hier
kürzer,
Ale
świetne
miejsce,
jeśli
cenisz
wolność
w
sztuce
aber
ein
toller
Ort,
wenn
du
Freiheit
in
der
Kunst
schätzt.
I
dla
siebie
ten
dym
cały
wzniecasz
Und
für
dich
selbst
machst
du
diesen
ganzen
Rauch.
Bo
świat
się
nie
pozna,
świat
nie
poklepie
po
plecach
Denn
die
Welt
wird
es
nicht
erkennen,
die
Welt
wird
dir
nicht
auf
die
Schulter
klopfen.
Świat
najwyżej
łypnie
okiem
z
tramwaju
Die
Welt
wird
höchstens
aus
der
Straßenbahn
einen
Blick
rüberwerfen
I
pokiwa
głową,
a
po
wszystkim
świeczkę
zapali
und
mit
dem
Kopf
nicken,
und
nach
allem
eine
Kerze
anzünden.
Chociaż,
jak
się
świeczka
wtopi
już
w
gzyms
tam
Obwohl,
wenn
die
Kerze
schon
in
den
Sims
dort
eingeschmolzen
ist,
Świat
się
jorgnie
i
znajdzie
twój
profil
na
insta
i
w
zachwyt
wpadnie,
i
propsy
prześle
wird
die
Welt
es
kapieren
und
dein
Profil
auf
Insta
finden
und
in
Begeisterung
verfallen,
und
Props
schicken.
Kurwa,
jak
by
nie
mógł
trochę
wcześniej
Verdammt,
als
ob
sie
das
nicht
ein
bisschen
früher
könnten.
Patrz,
nie
dopytałem
– nie
chciałem
być
wścibski
Schau,
ich
hab
nicht
nachgefragt
– wollte
nicht
neugierig
sein.
A
może
był
Łemkiem
jak
Krynicki?
Vielleicht
war
er
Lemke
wie
Krynicki?
Może
miał
stertę
prac,
gdzieś
po
domach
Vielleicht
hatte
er
einen
Haufen
Werke,
irgendwo
zu
Hause,
Co
by
się
biły
dziś
o
nie
Tate
i
MoMA?
um
die
sich
heute
Tate
und
MoMA
streiten
würden?
Może
ten
streetart
to
z
pytań
bez
odpowiedzi?
Vielleicht
kommt
dieser
Streetart
von
unbeantworteten
Fragen?
Może
to
lipa,
jeśli
głębiej
pośledzić?
Vielleicht
ist
das
Quatsch,
wenn
man
genauer
nachforscht?
Istoty
dotknął?
Nie
dotknął?
Jedno
licho
Hat
er
das
Wesen
berührt?
Nicht
berührt?
Alles
einerlei.
Miejski
folklor,
Szczeciński
Nikifor
Städtische
Folklore,
Szczeciński
Nikifor.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Zielinski, Andrzej Mikosz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.