Текст и перевод песни Łona i Webber - Szkoda Zachodu
Szkoda Zachodu
Waste of Effort
Znam
cię
od
tylu
lat
już
w
sumie
I've
known
you
for
so
many
years
now,
Choć
fakt
nie
umiem
Although,
to
be
honest,
I
can't
Stanąć
w
tym
zacnym
tłumie
Stand
amongst
that
noble
crowd,
Posiadaczy
ostatnich
sumień
The
keepers
of
the
last
remaining
consciences.
Co
mamy?
Piątek
jedenasta
osiem
It's
Friday,
the
eleventh
of
August,
A
widziałem
cię
dosłownie
wszędzie
gdzie
bym
nie
poszedł
And
I've
literally
seen
you
everywhere
I
go.
W
tramwaju
byłeś
dziadkiem,
narzekałeś
drugiemu
dziadkowi
On
the
tram,
you
were
the
old
man,
complaining
to
another
old
man
Na
laicyzację
i
na
zachód
i
czemu
tak
robi
About
secularization
and
the
West,
and
why
it
does
what
it
does,
Ten
zachód,
że
upadł
nisko
i
chce
upaść
niżej
That
the
West
has
fallen
low
and
wants
to
fall
even
lower,
I
że
Boga
się
wyrzekł
i
ściąga
nam
krzyże
And
that
it
has
renounced
God
and
is
taking
down
our
crosses,
Nasze
krzyże!
Our
crosses!
W
telewizji
było
ci
przykro
On
TV,
you
were
feeling
sorry
Z
powodu
wszystkich
dzieci
mordowanych
przez
in
vitro
For
all
the
children
murdered
by
in
vitro,
A
z
kolei
w
mięsnym
byłeś
łaskaw
się
żalić
And
in
the
butcher's
shop,
you
were
kind
enough
to
lament
że
z
Europy
tylko
liberalizm
tolerancja
i
pedali
That
Europe
is
all
about
liberalism,
tolerance,
and
faggots.
Od
rana
masz
wynik
spory
You've
racked
up
quite
a
score
since
morning,
Bo
widziałem
sto
twoich
twarzy,
a
w
każdej
z
nich
tę
samą
gorycz
Because
I've
seen
a
hundred
of
your
faces,
each
with
the
same
bitterness,
Upiory
jakieś
z
miejsc
najodleglejszych
Some
kind
of
ghosts
from
the
most
distant
places,
Nie,
to
jeden
upiór
i
to
jak
najbardziej
tutejszy
No,
it's
one
ghost,
and
it's
very
much
from
here,
Ten
upiór,
który
daje
wiarę
i
upór
The
ghost
that
gives
faith
and
stubbornness,
Który
krzyczy
"nie
dyskutuj"
That
shouts
"don't
argue,"
I
każe
wznosić
mury
z
trupów
And
orders
the
building
of
walls
from
corpses.
Upiór,
z
którym
bym
walczył
na
ogół
The
ghost
that
I
would
usually
fight,
Jeszcze
wczoraj,
a
dziś?
Szkoda
zachodu
Just
yesterday,
but
today?
It's
a
waste
of
effort.
Nie
mam
siły,
nie
mam
już
pomysłów
jak
zepsuć
I
don't
have
the
strength,
I
don't
have
any
more
ideas
how
to
break
Twoją
tarczę
ze
strachu
i
zbroje
z
kompleksów
Your
shield
of
fear
and
armor
of
complexes,
Twoją
pogardę
co
ją
zwykle
wzbudza
byle
powód
Your
contempt
that
is
usually
triggered
by
any
reason,
Nie,
naprawdę
szkoda
zachodu.
No,
it's
really
a
waste
of
effort.
Nie
mam
siły
tłuc
się
z
tobą
I
don't
have
the
strength
to
fight
with
you,
Czy
truć
się
tobą
Or
to
be
poisoned
by
you,
Czy
iść
z
tobą
w
tango
albo
jakieś
grubsze
pogo
Or
to
go
with
you
in
a
tango
or
some
rough
pogo,
Po
co
mówić
do
kogoś
kto
już
dawno
ogłuchł
Why
talk
to
someone
who
has
long
gone
deaf?
Nie
będę
walczył
z
upiorem.
Szkoda
zachodu
I
won't
fight
with
a
ghost.
It's
a
waste
of
effort.
Nie
mam
siły
tłuc
się
z
tobą
I
don't
have
the
strength
to
fight
with
you,
Czy
truć
się
tobą
Or
to
be
poisoned
by
you,
Czy
iść
z
tobą
w
tango
albo
jakieś
grubsze
pogo
Or
to
go
with
you
in
a
tango
or
some
rough
pogo,
Po
co
mówić
do
kogoś
kto
już
dawno
ogłuchł
Why
talk
to
someone
who
has
long
gone
deaf?
Nie
będę
walczył
z
upiorem.
Szkoda
zachodu
I
won't
fight
with
a
ghost.
It's
a
waste
of
effort.
Ja
swój
opór
gaszę
I'm
extinguishing
my
resistance,
A
ty
walcz
z
tym
co
obce,
walcz
z
tym
co
nie
jest
nasze
And
you
fight
with
what's
foreign,
fight
with
what's
not
ours,
Rozbijaj
swój
warowny
obóz
Break
up
your
fortified
camp,
Ja
pasuję,
szkoda
zachodu
I
give
up,
it's
a
waste
of
effort.
Ale
z
drugiej
strony
szkoda
zachodu
But
on
the
other
hand,
it's
a
waste
of
effort,
Widzisz...
nie
chcę
narzekać
You
see...
I
don't
want
to
complain,
Ale
szkoda
mi
paru
drobnostek,
jak
wolność
słowa,
czy
prawa
człowieka
Klika
zachodnich
głupot
bez
znaczenia
But
I
miss
a
few
little
things,
like
freedom
of
speech,
or
human
rights,
A
bunch
of
Western
nonsense
without
meaning,
Wolność
prasy,
wolność
zgromadzeń,
wolność
sumienia
Freedom
of
the
press,
freedom
of
assembly,
freedom
of
conscience,
Demokracja?
Nawet
jak
kulawa
i
młoda
Democracy?
Even
if
it's
limping
and
young,
Ale
przyzwyczaiłem
się
już
do
niej,
trochę
szkoda
But
I've
gotten
used
to
it,
it's
a
bit
of
a
pity.
Żal
będzie
odrobinę
zabrać
It
will
be
a
bit
of
a
shame
to
take
away
Tę
swobodę
myśli,
czy
równość
nawet
jeśli
mocno
podupadła
This
freedom
of
thought,
or
equality,
even
if
it's
quite
degraded,
Wiem,
że
przed
chwilą
zakopałem
topór
I
know
I
just
buried
the
hatchet,
Ale
jeśli
mam
to
wszystko
stracić
rośnie
we
mnie
opór
But
if
I'm
going
to
lose
all
this,
resistance
grows
within
me,
I
domyślasz
się
jakie
działania
przyjmę
modus
And
you
can
guess
what
actions
I'll
take,
Bo
jednak
szkoda
mi
tego
zachodu
Because
it's
still
a
waste
of
effort
for
me.
Niby
nie
mam
siły
tłuc
się
z
tobą
I
supposedly
don't
have
the
strength
to
fight
with
you,
Czy
truć
się
tobą
Or
to
be
poisoned
by
you,
Czy
iść
z
tobą
w
tango
albo
jakieś
grubsze
pogo
Or
to
go
with
you
in
a
tango
or
some
rough
pogo,
Czy
mówić
do
kogoś
kto
dawno
ogłuchł
Or
talk
to
someone
who
has
long
gone
deaf,
Ale
będę
walczyć
choćby
z
upiorem
bo
szkoda
zachodu
But
I
will
fight
even
with
a
ghost
because
it's
a
waste
of
effort.
Niby
nie
mam
siły
tłuc
się
z
tobą
I
supposedly
don't
have
the
strength
to
fight
with
you,
Czy
truć
się
tobą
Or
to
be
poisoned
by
you,
Czy
iść
z
tobą
w
tango
albo
jakieś
grubsze
pogo
Or
to
go
with
you
in
a
tango
or
some
rough
pogo,
Czy
mówić
do
kogoś
kto
dawno
ogłuchł
Or
talk
to
someone
who
has
long
gone
deaf,
Ale
będę
walczyć
choćby
z
upiorem
bo
szkoda
zachodu.
But
I
will
fight
even
with
a
ghost
because
it's
a
waste
of
effort.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.