Łona i Webber - Wyślij Sobie Pocztówkę - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Łona i Webber - Wyślij Sobie Pocztówkę




Wyślij Sobie Pocztówkę
Send Yourself a Postcard
Napisz tak, "Tu żyć się nie da, tu nie da się mieszkać"
Write like this, "You can't live here, you can't even stay"
Mało, że syf i bieda, to do tego depresja
Not only filth and poverty, but also depression
Władza nie głaszcze, raczej myśli, jak cię zarżnąć
The authorities don't caress, they rather think how to slaughter you
A na przykład chodnik? Krzywy, proszę bardzo
And for example the sidewalk? Crooked, here you go
Deszcz, grad, burze
Rain, hail, storms
I nieuprzejmi tubylcy o ludożerczej naturze
And unfriendly locals of a cannibalistic nature
Dla ducha rzeczy też nieciekawe
Things are not interesting for the spirit either
Dwa teatry, jedno kino, no to nie chodzę nawet
Two theaters, one cinema, so I don't even go
Kotlet w knajpie dają na zimno
The cutlet in the pub is served cold
Brak zieleni, gdzieniegdzie karłowata roślinność
Lack of greenery, here and there dwarf vegetation
Mężowie bez szans najmniejszych na zmianę losu
Husbands with no chance of changing their fate
Bowiem żony nie prasują tu koszul
Because wives don't iron shirts here
Niesłychanie nudny program zabaw
An incredibly boring entertainment program
I ten nieinspirujący krajobraz, on nie pomaga
And this uninspiring landscape, it doesn't help
Poza tym u mnie dobrze, jeszcze jakoś jadę
Besides, I'm doing well, I'm still somehow going
Do zobaczenia, ściskam, Tadek
See you soon, hugs, Tadek
Albo pisz tak, "Zgroza!"
Or write like this, "Horror!"
Tutaj szesnastolatki w wyuzdanych pozach
Here sixteen-year-olds in lewd poses
Stoją w parkach, głodne zbliżeń
Stand in parks, hungry for closeness
Ja w ich wieku z seksu to Leśmian, Petrarka najwyżej
At their age, my sex was Leśmian, Petrarch at most
Trudno za punktualność dać tu dyplom
It's hard to give a diploma for punctuality here
Tramwaje za wolno, autobusy za szybko
Trams are too slow, buses are too fast
Taryfiarze, precz! Cała ta złodziejska dzicz
Taxi drivers, go away! All this thieving wilderness
Tu nic nie działa, tu nic nie jeździ, nic
Nothing works here, nothing rides, nothing
Mało rozrywek, z kim tu wypić
Little entertainment, who to drink with here
Kiedy nic nie łączy tutaj nikogo z nikim
When nothing connects anyone with anyone
Wprawdzie z ludźmi pogadasz, ale tu ważny detal
Although you can talk to people, but here's an important detail
Marudne to i strasznie lubi ponarzekać
It's grumpy and terribly likes to complain
W kulturze syf, trudno pojąć
There's a mess in culture, it's hard to understand
Jest filharmonia, ale wiolonczele nie stroją
There's a philharmonic, but the cellos are out of tune
Poza tym u mnie dobrze, jeszcze jakoś ogarniam
Besides, I'm doing well, I'm still somehow managing
Pozdrawiam i całuję, Maria
Greetings and kisses, Maria
Tyle dziur jest zapadłych w Polsce
There are so many godforsaken holes in Poland
I że akurat Tobie przyszło żyć w najgorszej z nich
And that you just happened to live in the worst of them
Że w takiej nędznej miejscówce los Cię zamknął
That fate locked you up in such a miserable place
Wyślij sobie pocztówkę stamtąd
Send yourself a postcard from there
Tyle dziur jest zapadłych w Polsce
There are so many godforsaken holes in Poland
I że akurat Tobie przyszło żyć w najgorszej z nich
And that you just happened to live in the worst of them
Że w takiej nędznej miejscówce los Cię zamknął
That fate locked you up in such a miserable place
Wyślij sobie pocztówkę stamtąd
Send yourself a postcard from there
Zanim szlag zdąży choćby Cię tknąć, to Ty
Before the stroke even touches you, you
Raz, weź pocztówkę, dwa, wyślij gdzie bądź
One, take a postcard, two, send it anywhere
Ślij w dowolnym kierunku, możesz strzelić
Send it in any direction, you can shoot
Kuala Lumpur, Ułan Bator, Delhi
Kuala Lumpur, Ulaanbaatar, Delhi
Napisz jakie tu złe syczą szepty
Write what evil whispers hiss here
I że jedyny widok tu to brak perspektyw
And that the only view here is the lack of prospects
I że jedyny dźwięk tu to warkot maszyn
And that the only sound here is the roar of machines
Co nimi na zachód frunie emigrantów masyw, ej
With which a massive wave of emigrants flies to the West, hey
Podpisz i przeczytaj, co tam wypływa?
Sign it and read, what comes out?
Obraz fałszywy dość, ale frustracja prawdziwa
The image is quite false, but the frustration is real
Bólu sporo, chociaż faktów promil
A lot of pain, although a per mille of facts
Jeden średnik, więc literacko to się jakoś broni
One semicolon, so it somehow defends itself literally
Wyjmij z szuflady, nie kryj jej w torbie
Take it out of the drawer, don't hide it in your bag
Dopisz adres, niech to będzie gdziekolwiek
Add an address, let it be anywhere
I wyślij, nie oczekuj burzy na tej niwie
And send it, don't expect a storm on this field
Ale czy ktoś się ubawi przy lekturze? Niewątpliwie
But will anyone laugh while reading it? Undoubtedly
Tyle dziur jest zapadłych wszędzie
There are so many godforsaken holes everywhere
Więc Ty ślij pocztówkę, ślij czym prędzej
So send a postcard, send it as soon as possible
Niech Ci rozjaśni horyzont to, że
Let it brighten your horizon that
Tam gdzie wyślesz prawdopodobnie jest znacznie gorzej
Where you send it, it's probably much worse
Tyle dziur jest zapadłych wszędzie
There are so many godforsaken holes everywhere
Więc Ty ślij pocztówkę, ślij czym prędzej
So send a postcard, send it as soon as possible
Niech Ci rozjaśni horyzont to, że
Let it brighten your horizon that
Tam gdzie wyślesz prawdopodobnie jest znacznie gorzej
Where you send it, it's probably much worse





Авторы: Adam Bogumil Zielinski, Andrzej Marek Mikosz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.