Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ballada o Szlachetnym Czorcie
Ballade vom edlen Teufel
Ej
czy
może
być
piękniej?
październikowa
noc
pełna
blasku
Ej,
kann
es
schöner
sein?
Eine
Oktobernacht
voller
Glanz
Ja
spacerkiem
do
domu
wracam
po
alei
Piastów
Ich
spaziere
nach
Hause,
die
Piastenallee
entlang
Złota
jesień!
sprawdzam
czy
na
taxi
frut
gdzieś
mam
Goldener
Herbst!
Ich
prüfe,
ob
ich
irgendwo
Kleingeld
für
ein
Taxi
habe
Złoty
dziesięć...
jestem
spacer
cóż
nie
jest
ze
wszech
miar
Zehn
Złoty...
Ich
bin
ein
Spaziergänger,
nun,
es
ist
nicht
in
jeder
Hinsicht
perfekt
Helmut
został
w
domu
bo
ostatnio
biadał
na
sprzęgło
Helmut
blieb
zu
Hause,
weil
er
sich
neulich
über
die
Kupplung
beklagte
Zresztą,
nie
wypada
jeździć
pod
wpływem
będąc
Außerdem,
es
gehört
sich
nicht,
betrunken
zu
fahren
Więc
idę
coraz
szybciej
żebym
tu
nie
wymarzł
Also
gehe
ich
immer
schneller,
damit
ich
hier
nicht
erfriere
Aż
dochodzę
do
placu
sprzymierzonych,
kiedyś
Lenina
Bis
ich
zum
Platz
der
Alliierten
komme,
früher
Lenin-Platz
I
tu
do
radości
powód
wspaniały
jak
tęcza
Und
hier
ein
Grund
zur
Freude,
so
herrlich
wie
ein
Regenbogen
Nocny
autobus
mknie
po
rondzie
i
skręca
Der
Nachtbus
rast
um
den
Kreisverkehr
und
biegt
ab
Więc
ja
niewiele
myśląc,
i
jeszcze
mniej
mogąc
Also,
ohne
viel
nachzudenken,
und
noch
weniger
fähig
Natychmiast
rzucam
się
za
nim
w
beznadziejną
pogoń
Stürze
ich
mich
sofort
in
eine
hoffnungslose
Verfolgung
Rzecz
w
tym
że
są
szanse
że
go
dostane
Die
Sache
ist
die,
dass
es
Chancen
gibt,
dass
ich
ihn
bekomme
Lecz
gdy
dobiegam
doń,
on
już
opuszcza
przystanek
Aber
als
ich
ihn
erreiche,
verlässt
er
bereits
die
Haltestelle
Więc
zrezygnowany,
z
myślą
o
dalszym
spacerze
się
oswajam
Also,
resigniert,
gewöhne
ich
mich
an
den
Gedanken
an
einen
weiteren
Spaziergang
I
tu
zaczynają
się
jaja!
Und
hier
beginnt
der
Spaß!
Bo
z
piskiem
opon
wywołującym
ból
zębów
Denn
mit
quietschenden
Reifen,
die
Zahnschmerzen
verursachen
Zatrzymuje
się
przede
mną
oto
lśniące
BMW
Hält
vor
mir
ein
glänzender
BMW
Zza
przyciemnionej
szyby
łysy
Dżorcz
spogląda
złowrogo
Hinter
der
getönten
Scheibe
blickt
ein
glatzköpfiger
Dżorcz
finster
drein
Myślę
"Boże
czyżbym
długi
miał
u
kogoś?
Ich
denke:
"Oh
Gott,
habe
ich
etwa
Schulden
bei
jemandem?
Komu
jestem
krewien?"
tracę
nerwy
w
domysłach
Wem
schulde
ich
etwas?"
Ich
verliere
die
Nerven
in
Vermutungen
"Może
Webber?
eee
Webber
by
go
raczej
nie
przysłał
"Vielleicht
Webber?
Ähh,
Webber
hätte
ihn
wohl
eher
nicht
geschickt
Więc
może
ktoś
wreszcie
poczuł
się
dotknięty
Vielleicht
hat
sich
endlich
jemand
beleidigt
gefühlt
Wnioskiem
wysnutym
zręcznie
z
którejś
mojej
puenty
Durch
eine
geschickt
gezogene
Schlussfolgerung
aus
einer
meiner
Pointen
Może
to
już
czas
że
znaleźli
mnie
ci
którym
nie
sprzyjam?
Vielleicht
ist
es
an
der
Zeit,
dass
mich
diejenigen
gefunden
haben,
denen
ich
nicht
wohlgesonnen
bin?
Może
to
bojówkarz
Radia
Maryja?"
Vielleicht
ist
es
ein
Schlägertrupp
von
Radio
Maryja?"
A
skądinąd
wiem
że
oni
nie
bez
wzajemności
mnie
nie
lubią
Und
ich
weiß
übrigens,
dass
sie
mich
auch
nicht
mögen
Lecz
on
rozwiał
moje
wątpliwości
mówiąc:
Aber
er
zerstreute
meine
Zweifel,
indem
er
sagte:
"Sam
tak
kiedyś
biegałem,
bezskutecznie
na
ogół...
"Ich
bin
selbst
mal
so
gerannt,
meistens
erfolglos...
Wskakuj,
dogonimy
ten
autobus"
Spring
rein,
wir
holen
den
Bus
ein"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Bogumil Zielinski, Andrzej Marek Mikosz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.