Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yâr,
gel
bana
yine
düşmeyi
anlat
Liebste,
komm
zu
mir,
erzähl
mir
wieder
vom
Fallen
Acılarla
gülüşmeyi
anlat
Erzähl
mir,
wie
man
mit
Schmerzen
lächelt
Acıyı
bölüşmeyi
anlat
Erzähl
mir,
wie
man
den
Schmerz
teilt
Ruhum
Avrupa'yla
Asya'nın
tam
ortasında
Meine
Seele
ist
genau
zwischen
Europa
und
Asien
Geçiyorum
yurdumun
kirli
paslı
tornasından
Ich
gehe
durch
die
schmutzige,
rostige
Drehbank
meiner
Heimat
Üzgünüm,
diyecek
çok
lafim
var
Es
tut
mir
leid,
ich
habe
viel
zu
sagen
O
yüzden
konuşacağım
direkt
kitabın
ortasından
Deshalb
rede
ich
Klartext
Bitirdiler
ülkeyi,
vurdular
sol
yanından
Sie
haben
das
Land
zerstört,
es
von
seiner
linken
Seite
getroffen
Failler
ortalıkta,
tanıyoruz
çok
yakından
Die
Täter
sind
unter
uns,
wir
kennen
sie
sehr
gut
Artık
hiçbirimizin
ümidi
yok
yarından
Keiner
von
uns
hat
mehr
Hoffnung
auf
morgen
Çünkü
namusluysan
artık
burada
zor
barınman
Denn
wenn
du
ehrlich
bist,
ist
es
schwer,
hier
noch
zu
bestehen
Her
yanı
türlü
adaletsizlikle
bezeli
bir
toprağın
çocuğusun
Du
bist
das
Kind
eines
Landes,
das
überall
mit
allerlei
Ungerechtigkeit
geschmückt
ist
Tutulacak
çok
yasın
var
Du
hast
viel
Trauer
zu
tragen
Baksana,
gençler
parasızlıktan
intihar
ediyor
bir
bir
Schau
doch,
junge
Leute
begehen
Selbstmord
wegen
Geldmangels,
einer
nach
dem
anderen
Ama
bununla
ilgili
hiçbir
haber
yok
basında
Aber
es
gibt
keine
Nachrichten
darüber
in
der
Presse
Güce
yakın
olan
lokmasında
Wer
der
Macht
nahe
ist,
bekommt
seinen
Bissen
Artık
domuz
eti
yenmiyor
dostum
şeytanın
sofrasında
An
des
Teufels
Tisch
wird
kein
Schweinefleisch
mehr
gegessen,
mein
Freund
Muhalif
partilerden
de
bir
sik
bekleme
Erwarte
auch
keinen
Scheiß
von
den
Oppositionsparteien
Onlar
anca
tweet
falan
atıyorlar
On
Kasım'da
Sie
posten
höchstens
mal
Tweets
oder
so
am
10.
November
Musa'nın
asasıyla
yarıldık
gibi
ortamızdan
Wir
wurden
wie
mit
Moses'
Stab
in
der
Mitte
gespalten
Bundan
sonra
zor
barışmak
Von
nun
an
ist
es
schwer,
Frieden
zu
schließen
Dün
gece
Gazze'de
bir
çocuk
öldü
on
yaşında
Letzte
Nacht
starb
in
Gaza
ein
zehnjähriges
Kind
Ve
yarım
kalıp
ağladı
bir
boş
salıncak
Und
eine
leere
Schaukel
blieb
unvollendet
zurück
und
weinte
Yâr,
gel
bana
yine
düşmeyi
anlat
Liebste,
komm
zu
mir,
erzähl
mir
wieder
vom
Fallen
Acılarla
gülüşmeyi
anlat
Erzähl
mir,
wie
man
mit
Schmerzen
lächelt
Kurtulsun
dünyam
Damit
meine
Welt
gerettet
wird
Yâr,
gel
bana
yine
düşmeyi
anlat
Liebste,
komm
zu
mir,
erzähl
mir
wieder
vom
Fallen
Acılarla
gülüşmeyi
anlat
Erzähl
mir,
wie
man
mit
Schmerzen
lächelt
Kurtulsun
dünyam
Damit
meine
Welt
gerettet
wird
Gökten
düşmeyi
anlat
Erzähl
vom
Fallen
aus
dem
Himmel
Yine
de
dövüşmeyi
anlat
Erzähl
trotzdem
vom
Kämpfen
Acıyı
bölüşmeyi
anlat
Erzähl
mir,
wie
man
den
Schmerz
teilt
Kurtulsun
dünyam
Damit
meine
Welt
gerettet
wird
Bir
yol
bu,
ağacı
huzura
gölge
başka
aşkların
Dies
ist
ein
Weg,
dessen
Baum
dem
Frieden
Schatten
spendet,
ein
Weg
anderer
Lieben
Nefretten
sırılsıklam
baștan
aşağı
Von
Hass
durchnässt
von
Kopf
bis
Fuß
Bir
damlayım,
vatandaşım,
bir
halk
kadar
yaşım
Ich
bin
ein
Tropfen,
ein
Bürger,
mein
Alter
ist
das
eines
Volkes
Bir
gün
sel
olabilsin
diye
bütün
damlalar
taşıp
Damit
alle
Tropfen
überlaufen,
um
eines
Tages
eine
Flut
zu
werden
Kaldım
ortasında
savaşın,
dar
yamaçların
Ich
blieb
mitten
im
Krieg,
auf
schmalen
Hängen
Bir
yüklü
buluta
tırmanıp
aşağı
atladım
Ich
kletterte
auf
eine
schwere
Wolke
und
sprang
hinab
Gördüm
hamasi,
kirli
harp
araçları
Ich
sah
die
bombastischen,
schmutzigen
Kriegsgeräte
Herkes
ölümden
kendine
göre
bir
kâr
amaçladı
Jeder
zielte
darauf
ab,
aus
dem
Tod
einen
eigenen
Profit
zu
schlagen
Atladım,
cihanı
yol
boyu
izledim
Ich
sprang,
beobachtete
die
Welt
entlang
des
Weges
Hala
diri
kinim,
hala
çok
yoğun
hislerim
Mein
Hass
ist
noch
lebendig,
meine
Gefühle
sind
noch
sehr
intensiv
Çünkü
insan
ekseriyetle
peşinde
boş
boş
işlerin
Denn
der
Mensch
verfolgt
meistens
leere,
sinnlose
Dinge
Sikik
popcorn
kitlesi,
elinde
boykot
listesi
Verfickte
Popcorn-Masse,
mit
Boykottlisten
in
der
Hand
Savaşın
çok
zor
bitmesi
Dass
der
Krieg
endet,
ist
sehr
schwer
Hiçbiri
samimi
değil
ama
baktığında
çok
hoş
tripleri
Keiner
von
ihnen
ist
aufrichtig,
aber
ihre
Masche
wirkt
auf
den
ersten
Blick
sehr
nett
Bir
süre
Nişantaşı'nda
yaşadım
bana
anlatma
Ich
habe
eine
Weile
in
Nişantaşı
gelebt,
erzähl
mir
nichts
İyi
tanırım
güzel
kıyafetli
bomboş
tipleri
Ich
kenne
die
gut
gekleideten,
aber
völlig
leeren
Typen
gut
Beynimde
şimşekler,
yularım
ellerinde
Blitze
in
meinem
Gehirn,
meine
Zügel
in
ihren
Händen
Büyük
cinayetler,
ufacık
evrenimde
Große
Morde
in
meinem
winzigen
Universum
Zamanın
ötesinde
ama
uzayın
evvelinde
Jenseits
der
Zeit,
aber
vor
dem
Weltraum
Tutunmak
istiyorum
uzanıp
ellerimle
Ich
will
mich
festhalten,
indem
ich
meine
Hände
ausstrecke
Yâr,
gel
bana
yine
düşmeyi
anlat
Liebste,
komm
zu
mir,
erzähl
mir
wieder
vom
Fallen
Acılarla
gülüşmeyi
anlat
Erzähl
mir,
wie
man
mit
Schmerzen
lächelt
Kurtulsun
dünyam
Damit
meine
Welt
gerettet
wird
Yâr,
gel
bana
yine
düşmeyi
anlat
Liebste,
komm
zu
mir,
erzähl
mir
wieder
vom
Fallen
Acılarla
gülüşmeyi
anlat
Erzähl
mir,
wie
man
mit
Schmerzen
lächelt
Kurtulsun
dünyam
Damit
meine
Welt
gerettet
wird
Gökten
düşmeyi
anlat
Erzähl
vom
Fallen
aus
dem
Himmel
Yine
de
dövüşmeyi
anlat
Erzähl
trotzdem
vom
Kämpfen
Acıyı
bölüşmeyi
anlat
Erzähl
mir,
wie
man
den
Schmerz
teilt
Kurtulsun
dünyam
Damit
meine
Welt
gerettet
wird
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sarp Palaur, Murat Hakan Arici
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.