Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yıllar
süren
reddeşişler,
ruhumu
defnedişler
Jahrelange
Ablehnungen,
Begräbnisse
meiner
Seele
Düzinelerce
derdin
karışıklığında
yek
sevinçler
Einzelne
Freuden
inmitten
Dutzender
Sorgen
und
Wirren
Siyahlar
gardiyan
olmuş
kapımda
beklemişler
Schwarz
wurde
zum
Wärter,
wartete
an
meiner
Tür
Bi
güvercin
uçurmuşum
göge
adına
rap
demişler
Ich
ließ
eine
Taube
zum
Himmel
steigen,
sie
nannten
es
Rap
Bizi
sevmemişler
belki
de
bu
yüzden
böyleyiz
dostum
Sie
haben
uns
nicht
geliebt,
vielleicht
sind
wir
deshalb
so,
mein
Freund
Esmemiş
yel,
yanmışım
esmemiş
yel
Kein
Wind
wehte,
ich
bin
verbrannt,
kein
Wind
wehte
Resimlerde
mutlu
göründüğümüze
bakma,
herkes
güler
resimlerde
Schau
nicht
darauf,
dass
wir
auf
Fotos
glücklich
aussehen,
jeder
lacht
auf
Fotos
Yalan
söyler
hep
resimler
Fotos
lügen
immer
Evet,
her
şeyim
var,
kötü
gitmiyor
pek
de
işler
Ja,
ich
habe
alles,
die
Geschäfte
laufen
auch
nicht
schlecht
Ama
hala
aynı
kabuslar
ve
aynı
bekleyişler
Aber
immer
noch
dieselben
Albträume
und
dasselbe
Warten
Parayla
azalmaz
çünkü
içindeki,
cenk
edişler
Denn
die
inneren
Kämpfe
mindern
sich
nicht
mit
Geld
Daralır
ruhun
yine,
sadece
oturduğun
ev
genişler
Deine
Seele
wird
wieder
eng,
nur
das
Haus,
in
dem
du
wohnst,
wird
größer
Gerisi
pek
değişmez
Der
Rest
ändert
sich
kaum
Ya
da
ne
bileyim
işte,
saçmalıyorum
Oder
was
weiß
ich,
ich
rede
Unsinn
Çünkü
hala
bin
kat
öfkem,
yanıyorum
Denn
ich
habe
immer
noch
tausendfachen
Zorn,
ich
brenne
Zormuş
mutlu
olmak
inan
bana
Glücklich
sein
ist
schwer,
glaub
mir
Sarayları
olup
hala
mutsuz
olan
didaktörler
tanıyorum
Ich
kenne
Diktatoren,
die
Paläste
haben
und
dennoch
unglücklich
sind
Vardım
gibi
Als
wäre
ich
angekommen
Bi
yere
vardım
gibi
Als
wäre
ich
irgendwo
angekommen
Yangın
gibi
kor
alevden
Wie
ein
Feuer,
aus
glühender
Flamme
Dünya
kandır
beni
Welt,
betrüge
mich
Artık
kandır
beni
Betrüge
mich
endlich
Dök
yoluna
huzur
kokan
çiçekler
Streue
Blumen,
die
nach
Frieden
duften,
auf
meinen
Weg
Gönlümden
kafileler
geçmiş
olsa
da
Auch
wenn
Karawanen
durch
mein
Herz
zogen
İçim
hep
yalnızlık
dolu
Ist
mein
Inneres
stets
voller
Einsamkeit
Kurşunlar
çok
yakınımdan
geçmiş
olsa
da
Auch
wenn
Kugeln
sehr
nah
an
mir
vorbeizogen
Terk
etmem
yolu
Verlasse
ich
den
Weg
nicht
Dilimde
hala
vasatın
şiiri
Auf
meiner
Zunge
noch
immer
das
Gedicht
des
Mittelmaßes
10
yıldan
çoktur
yazarım,
hazanı
giyinip
Seit
über
10
Jahren
schreibe
ich,
in
Melancholie
gekleidet
Savaşıp
dururum
tanrıyla
ama
aramız
iyidir
Ich
kämpfe
ständig
mit
Gott,
doch
wir
stehen
uns
gut
Çünkü
içim
şeytan
dolu
olsa
da
vazgeçmem
Denn
auch
wenn
mein
Inneres
voller
Teufel
ist,
gebe
ich
nicht
auf
Haykırırım
göge
ararım
iyilik
Schreie
zum
Himmel,
suche
das
Gute
Dilimde
hazan
şiiri,
yaşarım
yaralı
bitkin
Auf
meiner
Zunge
das
Gedicht
des
Herbstes,
lebe
ich
verwundet,
erschöpft
Ruhun
Zerdüşt
sakalım
kirli,
saygınız
paraya
göre
mi
dostum
Meine
Seele
Zarathustra,
mein
Bart
schmutzig,
bemisst
sich
euer
Respekt
nach
Geld,
mein
Freund?
Sikeyim
parayı
titri,
benim
sarayım
şiirim
Scheiß
auf
den
Titel
Geld,
mein
Palast
ist
mein
Gedicht
Başımı
eğmem,
yaşarım
dimdik,
para
bi
başarı
değil
ki
Ich
beuge
mein
Haupt
nicht,
lebe
aufrecht,
Geld
ist
doch
kein
Erfolg
Sürekli
yaradır
yanmak,
saklanmam
apaçık
kavgam
Ständig
die
Wunde
des
Brennens,
ich
verstecke
mich
nicht,
mein
Kampf
ist
offenkundig
Denizde
kabarır
dalga,
ben
ölüme
atlarım
kayalıklardan
Im
Meer
bäumt
sich
die
Welle
auf,
ich
springe
von
den
Klippen
in
den
Tod
Beton
bi
zindanın
içinde,
yollarım
kapalı
kardan
In
einem
Kerker
aus
Beton,
meine
Wege
von
Schnee
blockiert
Biçare
nefes
almaya
çalışırım
ufacık
aralıklardan
Hilflos
versuche
ich,
durch
winzige
Spalten
zu
atmen
İsteğim
baharı
tatmak,
payımı
aldım
suni
başarılardan
Mein
Wunsch
ist,
den
Frühling
zu
schmecken,
meinen
Anteil
an
künstlichen
Erfolgen
habe
ich
erhalten
Ve
anladım
yalanmış
tüm
yaşanılanlar
Und
ich
verstand,
dass
alles
Erlebte
eine
Lüge
war
Dışarıdan
güçlü
durduğuma
bakma
Schau
nicht
darauf,
dass
ich
von
außen
stark
wirke
İçimde
ağır
yaralılar
var
Trage
ich
Schwerverwundete
in
mir
Vardım
gibi
Als
wäre
ich
angekommen
Bi
yere
vardım
gibi
Als
wäre
ich
irgendwo
angekommen
Yangın
gibi
kor
alevden
Wie
ein
Feuer,
aus
glühender
Flamme
Dünya
kandır
beni
Welt,
betrüge
mich
Artık
kandır
beni
Betrüge
mich
endlich
Dök
yoluna
huzur
kokan
çiçekler
Streue
Blumen,
die
nach
Frieden
duften,
auf
meinen
Weg
Gönlümden
kafileler
geçmiş
olsa
da
Auch
wenn
Karawanen
durch
mein
Herz
zogen
İçim
hep
yalnızlık
dolu
Ist
mein
Inneres
stets
voller
Einsamkeit
Kurşunlar
çok
yakınımdan
geçmiş
olsa
da
Auch
wenn
Kugeln
sehr
nah
an
mir
vorbeizogen
Terk
etmem
yolu
Verlasse
ich
den
Weg
nicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
kök
дата релиза
17-01-2025
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.