Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ah,
beni
kimler
vurdu
da
tek
laf
etmedim
Ach,
wer
hat
mich
erschossen,
und
ich
sagte
nichts
Gök
ayağımdan
kaydı
da
idrak
etmedim
Der
Himmel
rutschte
mir
unter
den
Füßen
weg,
ich
begriff
es
nicht
Güzlerce
sevmeye
muhtaç
oldum,
hiç
inkar
etmedim
Ich
brauchte
Jahre,
um
zu
lieben,
hab
es
nie
geleugnet
Sevdim,
sevdiklerim
düşman
oldu
da
isyan
etmedim
(şimdi)
Ich
liebte,
Geliebte
wurden
Feinde,
ich
rebellierte
nicht
(jetzt)
Batarım
talanıma
Ich
versinke
in
meiner
Verwüstung
Bölünür,
bakarım
kalanıma
Ich
teile
und
schau
auf
mein
Gebliebenes
Bu
gece
yakarım
yalanıma
Diese
Nacht
verbrenne
ich
meine
Lügen
Bir
şişe
açarım
şerefine
dünya
Öffne
eine
Flasche
auf
das
Wohl
der
Welt
Yaktım
beni
kirlettim
Ich
verbrannte,
beschmutzte
mich
Göz
çukurlarım
karardı
dünya
Meine
Augenhöhlen
verdunkelte
die
Welt
Hep
gönlümü
kirlettim
Stets
beschmutzte
ich
mein
Herz
Hep
kusurlarım
kazandı
dünya
Stets
gewannen
meine
Fehler
die
Welt
Yaşadığımı
hissetmem
için
bu
şart
Um
mein
Leben
zu
fühlen,
ist
das
nötig
Yak
beni,
söndür
beni
Verbrenn
mich,
lösche
mich aus
Çocukluğuma
döndür
Bring
mich
zurück
in
meine
Kindheit
Eksik
kalan
tahsilimle
dalga
geç
Mach
dich
lustig
über
meine
unvollendete
Bildung
Alay
et,
beni
güldür
Verhöhne
mich,
lass
mich
lachen
"Kötü
bir
aşık
iyi
bir
insan
olamaz"
de
Sag:
"Ein
schlechter
Liebhaber
kann
kein
guter
Mensch
sein"
Çekinmе,
beni
öldür
Zögere
nicht,
töte
mich
Diyorlar
"Güz
geleyazmış"
Sie
sagen:
"Der
Herbst
steht
vor
der
Tür"
Duydum
еski
sevgililerim
gelin
olmuş
Ich
hörte,
meine
Ex-Geliebten
haben
geheiratet
Deniz
sonsuz,
gemi
fani
Das
Meer
ist
endlos,
das
Schiff
vergänglich
Ben
şehir
şehir
gezerken,
İbrahim
ve
Helin
ölmüş
Während
ich
durch
Städte
zog,
starben
Ibrahim
und
Helin
Anladım,
sarhoş
gibi
olmuşum
da
içirmişim
sayfamı
Ich
verstand,
ich
war
wie
betrunken,
betrank
und
vernichtete
meine
Seite
Doymuş
içim,
o
sofrada
bitirmişim
kavgamı
Gesättigt
war
ich
innerlich,
beendete
meinen
Streit
an
diesem
Tisch
Dünyevi
telaşelere
batarken
Während
ich
in
weltlicher
Hektik
versank
Anlamını
yitirmiş
içimde
iyi
insan
olma
kavramı
Verlor
den
Sinn,
das
Konzept,
ein
guter
Mensch
zu
sein
in
mir
Şimdi
üzdüğüm
insanların
yüzünde
Jetzt
auf
den
Gesichtern
der
Menschen,
die
ich
betrübte
Gözlerinde
gördüğüm
o
samimi
hüzünde
In
ihren
Augen
sah
ich
jene
aufrichtige
Traurigkeit
Suratıma
tüküren
bir
şeyler
Etwas,
das
mir
ins
Gesicht
spuckte
Beynimde
beynimden
nefret
eden
bir
kaç
haklı
düşünce
In
meinem
Hirn,
ein
paar
gerechte
Gedanken,
die
mich
verachteten
Ellerim
yüzümde
Meine
Hände
auf
meinem
Gesicht
Üşümesin
diye
yanaklarım
göz
yaşlarım
düşünce
Damit
meine
Wangen
nicht
frieren,
wenn
Tränen
fallen
Çünkü
biliyorum
ki
şu
an
yanımda
saf
tutanlar
Weil
ich
weiß:
All
jene,
die
jetzt
neben
mir
stehen
Yanımda
olmayacak
ben
düşünce
(hey)
Werden
nicht
bei
mir
sein,
wenn
ich
falle
(hey)
Batarım
talanıma
Ich
versinke
in
meiner
Verwüstung
Bölünür,
bakarım
kalanıma
Ich
teile
und
schau
auf
mein
Gebliebenes
Bu
gece
yakarım
yalanıma
Diese
Nacht
verbrenne
ich
meine
Lügen
Bi'
şişe
açarım
şerefine
dünya
Öffne 'ne
Flasche
auf
das Wohl
der
Welt
Yaktım
beni
kirlettim
Ich
verbrannte,
beschmutzte
mich
Göz
çukurlarım
karardı
dünya
Meine
Augenhöhlen
verdunkelte
die
Welt
Hep
gönlümü
kirlettim
Stets
beschmutzte
ich
mein
Herz
Hep
kusurlarım
kazandı
dünya
Stets
gewannen
meine
Fehler
die
Welt
Bana
anlat
kötü
sonları
Erzähl
mir
die
schlechten
Enden
Sırtımda
bahtsız
bir
dönem
izi
Ein
Mal
unglücklicher
Zeit
auf
meinem
Rücken
Anlat
ki
anlaşılsın
öteki
Erzähl
es,
damit
der
Andere
verstanden
wird
Hatta,
ötekinin
ötekisi
Sogar,
der
Andere
des
Anderen
Ben
küçüktüm,
gazeteler
basılıydı
Ich
war
klein,
Zeitungen
wurden
gedruckt
Çocuklar
çiçek
koklardı
Kinder
rochen
an
Blumen
Annem
kız
kardeşimin
saçlarını
iki
yandan
toplardı
Meine
Mutter
band
meiner
Schwester
die
Haare
auf
beiden
Seiten
Haliç
kötü
durumdaydı
ama
en
çok
siyasilerin
ağzı
lağım
kokardı
Das
Goldene
Horn
war
in
schlechtem
Zustand,
aber
vor
allem
stanken
die
Politiker
aus
dem
Mund
Ve
düzen
güçsüzü
coplardı
yine
Und
das
System
knüppelte
wieder
die
Schwachen
Ben
şimdi
kendime
soruyorum
Jetzt
frage
ich
mich
selbst
"Mutsuz
olmamaya
yakın
bir
son
var
mı?"
diye
"Gibt
es
ein
Ende,
nah
am
Nicht-Unglücklichsein?"
Bütün
ölümler
kendi
zamanında
zamansızmış
Alle
Tode
waren
zu
ihrer
Zeit
verfrüht
Bütün
sevgilerim,
bütün
fikirlerim,
bütün
kararlarım
yanlışmış
All
meine
Lieben,
all
meine
Gedanken,
all
meine
Entscheidungen,
falsch
Her
şeye
sahip
olabilecek
olduğunda,
bir
şeyleri
satın
almak
zevksizmiş
Wenn
man
alles
haben
könnte,
ist
es
geschmacklos,
etwas
zu
kaufen
"Hiçbir
şeyim
yokmuş"
diyemem
ama,
bütün
sahip
olduğum
şeyler
eksikmiş
"Ich
hatte
nichts"
kann
ich
nicht
sagen,
aber
alles,
was
ich
besaß,
unvollkommen
Ah,
beni
kimler
vurdu
da
tek
laf
etmedim
Ach,
wer
hat
mich
erschossen,
und
ich
sagte
nichts
Gök
ayağımdan
kaydı
da
idrak
etmedim
Der
Himmel
rutschte
mir
unter
den
Füßen
weg,
ich
begriff
es
nicht
Güzlerce
sevmeye
muhtaç
oldum,
hiç
inkar
etmedim
Ich
brauchte
Jahre,
um
zu
lieben,
hab
es
nie
geleugnet
Sevdim,
sevdiklerim
düşman
oldu
da
isyan
etmedim
Ich
liebte,
Geliebte
wurden
Feinde,
ich
rebellierte
nicht
Yaktım
beni
kirlettim
Ich
verbrannte,
beschmutzte
mich
Göz
çukurlarım
karardı
dünya
Meine
Augenhöhlen
verdunkelte
die
Welt
Hep
gönlümü
kirlettim
Stets
beschmutzte
ich
mein
Herz
Hep
kusurlarım
kazandı
dünya
Stets
gewannen
meine
Fehler
die
Welt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sarp Palaur
Альбом
Umut
дата релиза
14-05-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.