Текст и перевод песни Şebnem Ferah - Daha İyi Olmaz mıydı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Daha İyi Olmaz mıydı
Разве не было бы лучше?
Ben
30
yaşında
Мне
30
лет,
Hayatın
ortasında
На
середине
жизненного
пути,
Küçücük
şeylerle
mutlu
olmanın
peşinde
В
поисках
счастья
в
мелочах.
Bazen
bir
şarkıda
Иногда
в
песне,
Bazen
de
sokaklarda
Иногда
на
улицах
Hayat
bulan
genç
bir
kadınım
Я
молодая
женщина,
полная
жизни.
Sen
erkektin
ben
de
kadın
Ты
был
мужчиной,
а
я
женщиной.
Gittiğinde
yarım
kaldım
sandığın
Ты
думал,
я
останусь
половинкой,
когда
ты
ушел.
Sana
çok
bağlıydım
ama
bağımlı
değildim
Я
была
очень
привязана
к
тебе,
но
не
зависима.
Ardında
bıraktığın
karmaşayı
kökünden
tamamen
kazıdım
Я
с
корнем
вырвала
весь
беспорядок,
который
ты
оставил
после
себя.
Biraz
uzun
sürdü
ama
adeta
yenilendim
Это
заняло
некоторое
время,
но
я
словно
обновилась.
Bir
kahve
içseydik
sarılarak
ayrılsaydık
Выпили
бы
мы
кофе,
обнялись
бы
на
прощание,
Daha
iyi
olmaz
mıydı
Разве
не
было
бы
лучше?
Kaldığın
bir
otelden
ayrılır
gibi
gitmeseydin
Ушел
бы
ты
не
так,
будто
покидаешь
отель,
Daha
iyi
olmaz
mıydı
Разве
не
было
бы
лучше?
Sözü
hiç
uzatmadan
doğruları
söyleseydin
Сказал
бы
правду,
не
растягивая
слов,
Daha
kolay
olmaz
mıydı
Разве
не
было
бы
легче?
Ayrılmak
yeterince
zor
bunu
zaten
biliyordun
Расставание
и
так
достаточно
тяжело,
ты
это
знал.
Ama
hayatımın
en
kötü
günü
haline
getirmeseydin
daha
iyi
olmaz
mıydı
Но
разве
не
было
бы
лучше,
если
бы
ты
не
превратил
этот
день
в
худший
день
моей
жизни?
Ben
başı
önünde
rüzgar
nerden
eserse
evet
diyen
biri
olamam
Я
не
могу
быть
той,
кто
покорно
кивает,
куда
подует
ветер.
İçimden
gelen
sesi
dinlerim
durmadan
Я
постоянно
слушаю
свой
внутренний
голос.
İster
çok
güçlü
ol
ister
kahraman
Будь
ты
хоть
самым
сильным,
хоть
героем,
Ben
istemez
miydim
seni
andığımda
gülümseyebilmeyi
Разве
я
не
хотела
бы
улыбаться,
вспоминая
тебя?
Sana
çok
bağlıydım
ama
bağımlı
değildim
Я
была
очень
привязана
к
тебе,
но
не
зависима.
Elbette
beni
sonsuza
dek
sevmek
zorunda
değildin
Конечно,
ты
не
обязан
был
любить
меня
вечно.
Sahibin
değildim
sadece
sevgilindim
Я
не
была
твоей
собственностью,
я
была
твоей
возлюбленной.
Bir
kahve
içseydik
sarılarak
ayrılsaydık
Выпили
бы
мы
кофе,
обнялись
бы
на
прощание,
Daha
iyi
olmaz
mıydı
Разве
не
было
бы
лучше?
Kaldığın
bir
otelden
ayrılır
gibi
gitmeseydin
Ушел
бы
ты
не
так,
будто
покидаешь
отель,
Daha
iyi
olmaz
mıydı
Разве
не
было
бы
лучше?
Sözü
hiç
uzatmadan
doğruları
söyleseydin
Сказал
бы
правду,
не
растягивая
слов,
Daha
kolay
olmaz
mıydı
Разве
не
было
бы
легче?
Ayrılmak
yeterince
zor
bunu
zaten
biliyordun
Расставание
и
так
достаточно
тяжело,
ты
это
знал.
Ama
hayatımın
en
kötü
günü
haline
getirmeseydin
daha
iyi
olmaz
mıydı
Но
разве
не
было
бы
лучше,
если
бы
ты
не
превратил
этот
день
в
худший
день
моей
жизни?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: şebnem Ferah
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.