Текст и перевод песни Şehinşah feat. DJ Artz - Arkadaş
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Şunu
iyi
bilin
ki
You
should
know
this
well,
Gösteriş
budalası
insanlardan
I
don't
like
people
who
are
show-offs
Gösterişli
laflardan
From
showy
words
Gösterişin
kendisinden
hiç
hoşlanmam,
bu
bir
I
don't
like
showing
off
itself,
this
is
one
Kendini
beğenmişlikten
From
self-righteousness
Bütün
bu
dağları
ben
yarattım
havalarından
From
the
airs
of
"I
created
all
these
mountains"
Süslü
kişiliklerden
nefret
ederim,
bu
iki
I
hate
fancy
personalities,
this
is
two
Yalakalardan
From
flatterers
Yalakalıktan
From
flattery
Yalakaca
edilmiş
laflardan
ve
davranışlardan
da
nefret
ederim,
bu
üç
I
also
hate
flattering
words
and
behavior,
that's
three
Gerçeği,
içtenliği
ve
samimiyeti
çok
severim
I
really
like
the
truth,
sincerity
and
sincerity
Ve
Dostoyevski'nin
dediği
gibi
"Gerçeğin
her
şeyin
üstünde,
zavallı
egoların
bile
üstünde
tutulmasını
isterim"
And
as
Dostoevsky
said,
"I
want
the
truth
to
be
held
above
all
else,
even
above
pathetic
egos"
Arkadaşlığın
karşılıklı,
açıksözlü
ve
yalansız
olanı
için
canımı
veririm
I
would
give
my
life
for
friendship
that
is
mutual,
open
and
honest
Evet
buna
bayılırım
sayın
dinleyen
Yes,
I
love
it,
dear
listener
Arkadaşlık
hassaslık
ve
incelik
isteyen
bir
iştir
Friendship
is
a
job
that
requires
sensitivity
and
delicacy
Özensizliğe,
alaycılığa
gel-mez
It
doesn't
come
to
insensitivity,
mockery
Daha
ne
söyleyecektim
What
else
was
I
going
to
say
Benimle
kaybedersen
ailedensin,
gayet
adil
If
you
lose
with
me,
you're
family,
that's
fair
Yersen
afiyetle
vefalı
yaren
acil
If
you
eat,
eat
with
pleasure,
loyal
companion,
urgent
Şayet
ait
hissetmek
adeta
bir
If
belonging
is
like
a
İşkence
kerbela
sadakat
ister
her
defa
bil
Torture
Karbala
requires
loyalty
every
time
Sen
ne
rahat
bir
ipnesin,
fena
bi'
triptesin
What
a
comfortable
mattress
you
are,
you
are
on
a
bad
trip
Fitneden
bir
iptesin
ondan
sinirin
stresin
You're
a
piece
of
discord,
that's
why
your
nerve
is
stress
Histeri
krizlerin
içsel
gizlediğin
kisveni
fişler
Hysterical
seizures,
your
inner
hidden
disguise
are
files
Biz
değil
ben
desin,
sen
istediğinde
bitmeli
Not
us,
let
me
say,
it
should
be
over
when
you
want
Sevdiğinden
çalan
güvenilmez
bir
adam
(böyle,
böyle)
An
untrustworthy
man
who
steals
from
his
lover
(like
this,
like
this)
Öyle
böyle
de
para
sorunun
temelinde
yatan
That's
how
money
lies
at
the
heart
of
the
problem
Arkadaş
silüetinde
çakal
eserikli
kaşar
Jackal-esque
cheesy
in
the
silhouette
of
a
friend
Misafir
olur
eve,
bacının
memesine
bakar
He
comes
home
as
a
guest
and
looks
at
your
sister's
breasts
Vaka-i
cinayet
ilahi
adalet
Case
of
murder,
divine
justice
Şakayla
karışık
hayat
hayatı
şiar
et
Live
life
jokingly
with
a
motto
Kal
ayık
icab
ederse
kafayı
ziyan
et
Stay
awake,
if
necessary,
waste
your
head
Ara
(tara
bul)
ihanet
çölünde
yaralı
bi'
yaren
Search
(find)
a
wounded
companion
in
the
desert
of
betrayal
Şerefsiz
yetinmez
sökül
yer
etmiş
yerinde
gözü
The
dishonorable
one
is
not
content,
his
eyes
are
rooted
in
the
demolished
place
Yeminse
çözüm
özünü
fethetmiş
özür
The
oath
is
the
solution,
the
essence
has
conquered
the
apology
Söndürür
ateşi
sözü
sömürür
alevi
közü
Extinguishes
the
fire,
the
word
exploits
the
flame
of
the
hearth
Palete
balet
diyen
bi'
balerin
özür
An
apology
from
a
ballerina
who
calls
the
palette
a
ballet
Olgun
hususlar
hayli,
kuzum
yorulma
yani
Mature
issues
are
quite
a
lot,
honey,
don't
get
tired,
I
mean
Dostunu
bul
da
kafi,
bulunur
omurga
nadir
Just
find
your
friend,
the
spine
is
rare
Kıyamet
kadir,
kadri
şinas
bir
katil
Doomsday
is
power,
a
venerable
killer
Olursa
lakin
bi'
dostum
onun
da
vacip
katli
But
if
he's
a
friend
of
mine,
his
killing
is
also
obligatory
Suistimali
niyetin
diyetin
cibiliyetin
The
abuse
of
your
intention,
your
diet,
your
civility
Görünüş
iyi
diyelim
ciğerini
bil
yiğenim
Let's
say
the
appearance
is
good,
know
your
liver,
nephew
Samimiyetini
yerim
lekeli
sicilin
eğil
I
eat
your
sincerity,
your
stained
Sicily,
bend
Cihetin
bile
hileli
münasebetin
iğreti
Even
your
direction
is
deceitful,
the
price
of
your
relationship
Niye
biz
hep
iç
içeyiz,
hiyerarşi
mi
diyelim?
Why
are
we
always
together,
should
we
say
hierarchy?
Yalnız
ölmemek
isteği
teoremin
bi'
diğeri
The
desire
not
to
die
alone
is
another
theorem
Dileği
bile
bireyin
olmak
direyi
bir
evin
Even
the
individual's
wish
to
be
the
pillar
of
a
house
Hayat
denen
bu
çileye
ortak
olucak
bi'
beyin
A
brain
that
will
share
this
ordeal
called
life
Çetin
bi'
karmaşa
benimki
arkadaş
(ah)
Mine
is
a
tough
mess,
buddy
(ah)
Tercümeye
vakit
harcamam
I
don't
waste
time
translating
Derinde
sert
yaşam,
çekinme
gel
yanaş
Deep
hard
life,
don't
hesitate
to
come
closer
(Bak)
tecrübeyle
sabit
her
savaş
(Look)
every
war
is
proven
by
experience
Çetin
bi'
karmaşa
benimki
arkadaş
(ah)
Mine
is
a
tough
mess,
buddy
(ah)
Tercümeye
vakit
harcamam
I
don't
waste
time
translating
Derinde
sert
yaşam,
çekinme
gel
yanaş
Deep
hard
life,
don't
hesitate
to
come
closer
(Bak)
tecrübeyle
sabit
her
savaş
(Look)
every
war
is
proven
by
experience
Gülmek
kolay
aç
açıkta
kal
asıl
olay
It's
easy
to
laugh,
stay
open
in
the
open,
the
main
point
Arkadaşlık
yürür,
aç
bırakmaz
Friendship
walks,
it
doesn't
starve
Sütten
çıkan
tüm
kaşıklar
ak
All
the
spoons
that
come
out
of
the
milk
are
white
Hasıl
olan
çıktığın
sütü
ak
bırakmak
The
result
is
to
leave
the
milk
you
came
out
of
white
Yükün
ağır
mı
ahbap,
gücün
var
mı
yap'cak?
Is
your
load
heavy,
buddy,
do
you
have
the
strength
to
do
it?
Sıkıntılıdır
günah
çıkartmak
It's
troublesome
to
sin
Tırı
vırı
sırf
yarıp
kılı
kırk
karı
kılıklı
Truck
is
just
splitting
the
sword
forty
wives
in
disguise
Kızgınım,
yüzün
var
mı
bak'cak?
I'm
angry,
do
you
have
the
face
to
look?
Varsayın
ebola
her
şeyin
üstünde
zavallı
egolar
Suppose
Ebola
is
above
all
pathetic
egos
Paralı
çevolar
peşinde
pek
havalı
lego'lar
Paid
followers
chasing
very
cool
Legos
Yanında
yer
alan
en
zor
anında
defolan
Those
who
stand
by
your
side
are
the
most
difficult
to
defoliate
Yaralı
yek
olan
ekosistemin
en
avamı
hep
olan
The
wounded,
the
most
common
of
the
ecosystem,
always
Yani
yek
olan,
arınan
egodan
So
the
one,
purified
from
ego
Sen
sen
ol
el
oğluna
bel
bağlama
dev
adam
Be
yourself,
don't
rely
on
strangers,
giant
man
Cüceler
ülkesinde
menfaate
yem
olma
Don't
be
food
for
profit
in
the
land
of
dwarfs
Yüreğin
kodaman
olsun
egonsa
ghetto'dan
Let
your
heart
be
coded,
and
your
ego
from
the
ghetto
Çetin
bi'
karmaşa
benimki
arkadaş
(ah)
Mine
is
a
tough
mess,
buddy
(ah)
Tercümeye
vakit
harcamam
I
don't
waste
time
translating
Derinde
sert
yaşam,
çekinme
gel
yanaş
Deep
hard
life,
don't
hesitate
to
come
closer
(Bak)
tecrübeyle
sabit
her
savaş
(Look)
every
war
is
proven
by
experience
Çetin
bi'
karmaşa
benimki
arkadaş
(ah)
Mine
is
a
tough
mess,
buddy
(ah)
Tercümeye
vakit
harcamam
I
don't
waste
time
translating
Derinde
sert
yaşam,
çekinme
gel
yanaş
Deep
hard
life,
don't
hesitate
to
come
closer
(Bak)
tecrübeyle
sabit
her
savaş
(Look)
every
war
is
proven
by
experience
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.