Şehinşah feat. DJ Artz - Satın Alıcazzz - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Şehinşah feat. DJ Artz - Satın Alıcazzz




Satın Alıcazzz
Мы купим
Satın alıca′z, satın alıca'z
Мы купим, мы купим
Satın alınca paranı satın alıca′z
Купив, твои деньги мы купим
Satın alıca'z, satın alıca'z
Мы купим, мы купим
Satın alınca paranı satın alıca′z
Купив, твои деньги мы купим
Satın alıca′z, satın alıca'z
Мы купим, мы купим
Satın alınca paranı satın alıca′z
Купив, твои деньги мы купим
Satın alıca'z, satın alıca′z
Мы купим, мы купим
Satın alınca paranı satın alıca'z
Купив, твои деньги мы купим
Her şey senin, her şey senin
Всё твоё, всё твоё
Her şey senin, her şey (Her şey)
Всё твоё, всё (Всё)
Her şey senin, her şey senin
Всё твоё, всё твоё
Her şey senin, her şey (Her şey)
Всё твоё, всё (Всё)
Nakit işe yarar er geç
Наличные рано или поздно пригодятся
Satın alınacak ilelebet er geç
Будет куплено всё рано или поздно, вечно
Cebine kadar hem de, bir yere kadar erkek
Даже до твоего кармана, мужик, до определенного момента
Direnen bireyi bi′ dinle; "Para dert!" der
Послушай сопротивляющегося: "Деньги - проблема!" говорит он
Yalan her şey içinde dara derdest
Ложь во всём, в беде ты арестован
Fakir isen o cephede kalan hep sen
Если ты беден, на том фронте остаёшься ты
Savaş hep sen ama savaşan ense yapan arada besler
Война - это всегда ты, но воюющий, подставляющий затылок, иногда кормит
Ananı para beller
Деньги душат твою мать
Para değiştirir senin sefil hayatını
Деньги меняют твою жалкую жизнь
Tabii bu da ezikliğinle birebir orantılı!
Конечно, это прямо пропорционально твоей никчемности!
Peki, tamam!
Ладно, хорошо!
Şekil aga saatin, araban, evin falan!
Крутые часы, машина, дом и всё такое!
Ben özgürüm, sen emir alan
Я свободен, ты получаешь приказы
Emir alan olarak ölür eğilen her insan ameli kadar
Каждый, кто склоняется, получая приказы, умрёт настолько же, насколько и операция
Ona da dönük edilen her itham, ecelim para
Каждое обвинение, обращенное к нему, моя смерть - деньги
Para peşinde bi' deli dana gibi
Как бешеный бык в погоне за деньгами
Çalışıp didin, çevirdi seni perişana
Работая и трудясь, он превратил тебя в ничтожество
Yeni yama söküklerin ederin hedefin
Новые заплатки - твоя цель
Net hedefin, niyetlerin kadar
Твоя четкая цель, насколько твои намерения
Eziklenip hezimeti kabul et
Прими унижение и поражение
Eve git, ara kumandanı
Иди домой, ищи пульт
Kemik arar gibi, rezil hayatının şerefine
Как будто ищешь кость, во славу твоей жалкой жизни
Bi' sigara yakıp; Acınası baak! (Acınası bak!)
Закури сигарету; Жалкое зрелище! (Жалкое зрелище!)
Elbet birisi seni satın alıcaak (Satın alıcaak)
Кто-нибудь обязательно тебя купит (Купит)
Efendilerine kapı açıcaksın
Ты откроешь дверь своим хозяевам
Erinme, kendine yakışanı yap (Yakışanı yap!)
Не стесняйся, делай то, что тебе подходит (То, что тебе подходит!)
Satın alıca′z, satın alıca′z
Мы купим, мы купим
Satın alınca paranı satın alıca'z
Купив, твои деньги мы купим
Satın alıca′z, satın alıca'z
Мы купим, мы купим
Satın alınca paranı satın alıca′z
Купив, твои деньги мы купим
Her şey senin, her şey senin
Всё твоё, всё твоё
Her şey senin, her şey (Her şey)
Всё твоё, всё (Всё)
Her şey senin, her şey senin
Всё твоё, всё твоё
Her şey senin, her şey (Her şey)
Всё твоё, всё (Всё)
Küvetinde yüz sen
Плыви в своей ванне
Batası bi' gemisin, dümeninde düşler
Ты - тонущий корабль, мечты у руля
Üşür denize düşen, üzerinde delil izler
Упавший в море мёрзнет, на нем следы улик
Karasız bi′ gemisin, üzerinde yükler
Ты - нерешительный корабль, на тебе груз
Hürriyetler de ise yüzler ise birer hüzme
А свободы - это лучи света на лицах
Ve güzelim, seninkisi şakadan ülke gibi
И, красотка, твоя похожа на страну понарошку
Parana güvenip ana karaya küsme!
Полагаясь на свои деньги, не обижайся на материк!
Nafile gemini mükemmele dek sürsen
Напрасно ты ведешь свой корабль к совершенству
Yar gibi sevdiğin rüzgar bile terketti seni be
Даже любимый тобой, как возлюбленную, ветер покинул тебя, детка
Belki de bu yüzden
Может быть, поэтому
Para için evvelin telle çevrili bu yüzden
Ради денег твой прежний дом окружен проволокой, поэтому
Gücüne giderim! Yüzüne gülerim!
Я посмеюсь над твоей властью! Я улыбнусь тебе в лицо!
Alevim yangın çıkarır üfle resmi
Моё пламя разжигает огонь, дунь на картину
Tümünü görme gülerim hadi bi' balıklara bu güfte
Я смеюсь, видя всё, давай, эта песня для рыб
Kılım cümlenize, tümlen über züppeliğe
Мой меч против ваших слов, против вашей полной снобизма
Düpedüz ümetim üstümüne ve mülkelemene de mülke mala bir ülke ver hele
Просто дай моей общине, на меня и мою собственность, дай целую страну с имуществом и богатством
Gün be günerim ültemize
Дни мои для моей общины
Güzelim altın külçeleri say, tayp nasıl da çalıyo'
Красотка, считай золотые слитки, как Тайип ворует
Para basacak!
Будет печатать деньги!
Para için yeni yasa yazacak!
Напишет новый закон ради денег!
Acaba biri sana kasa atacak mı?
Интересно, кто-нибудь бросит тебе сейф?
Adam o vakitleri gara kaçacak (gara kaçacak!)
Тогда этот парень сбежит на вокзал (сбежит на вокзал!)
Uyanalım hadi; Yedi düvel, Yeni güne
Проснёмся, давай; Семь держав, Новый день
Alın teri denk değil, gelir düzeyine
Пот не соответствует уровню дохода
Cebindekini de çalar herif zümrederek
Парень крадет то, что у тебя в кармане, хвастаясь
Güpegündüz alışveriş süsü verir üzerine! (Satın alıca′z)
Средь бела дня делает вид, что это покупки! (Мы купим)
Satın alıca′z, satın alıca'z
Мы купим, мы купим
Satın alınca paranı satın alıca′z
Купив, твои деньги мы купим
Satın alıca'z, satın alıca′z
Мы купим, мы купим
Satın alınca paranı satın alıca'z
Купив, твои деньги мы купим
Satın alınca
Купив
Her şey (Para)
Всё (Деньги)
Her şey (Para)
Всё (Деньги)
Her şey (Para)
Всё (Деньги)
Her şey (Para)
Всё (Деньги)
Her şey (Para)
Всё (Деньги)
Her şey (Para)
Всё (Деньги)
Her şey (Para)
Всё (Деньги)
Satın alınca
Купив
Her şey (Para)
Всё (Деньги)
Her şey (Para)
Всё (Деньги)
Her şey (Para)
Всё (Деньги)
Her şey (Para)
Всё (Деньги)
Satın alınca
Купив
Her şey (Para)
Всё (Деньги)
Her şey (Para)
Всё (Деньги)
Her şey (Para)
Всё (Деньги)
Her şey para
Всё деньги
Her şey para
Всё деньги
Her şey para
Всё деньги
Her şey para
Всё деньги
Her şey para
Всё деньги
Her şey para
Всё деньги
Her şey para
Всё деньги
Her şey (Para)
Всё (Деньги)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.