Şehinşah feat. DJ Artz - Sayın Türk - перевод текста песни на немецкий

Sayın Türk - DJ Artz , Şehinşah перевод на немецкий




Sayın Türk
Sehr geehrter Türke
Bir kibrit al
Nimm ein Streichholz
Sigara yak da kutuyu çalma gider ayak
Zünd 'ne Zigarette an, aber klaue nicht die Schachtel beim Gehen
Fikre bak, fiktif harp, ekmek arası ittifak
Schau dir die Idee an, fiktiver Krieg, ein Bündnis wie ein Sandwich
Afganistan istila, Irak'ta bitti şimdi var
Afghanistan Invasion, im Irak ist es vorbei, jetzt gibt es
Sırada kafası bitli, cebi delikli, pili bitik diyar
Als Nächstes ein Land mit verlaustem Kopf, löchriger Tasche, leerer Batterie
Habur'un kapısı kirişi Amerikan rüyası girişi...
Das Tor von Habur ist der Träger, der Eingang zum amerikanischen Traum...
Yer Kerkük gereken emir sikeyim yapacağın işi
Der Ort ist Kirkuk, der nötige Befehl, fick die Arbeit, die du machen wirst
Çişini bile mutabakat fişiyle bitiren işini nasıl yapar...
Wie soll jemand seine Arbeit machen, der selbst zum Pinkeln einen Konsenszettel braucht...
Bir numaralı önceliği başörtüsü iken eşinin
Während die oberste Priorität seiner Frau das Kopftuch ist
Burada saf, neşeli halk, mayınla kanka yalın ayak
Hier das naive, fröhliche Volk, barfuß befreundet mit Minen
Hayatla dost hayatı yaşayan kolu kopuk bir yavrucak...
Ein kleines Kind, dessen Arm abgerissen ist, lebt ein Leben befreundet mit dem Leben...
Tabir-i caizse durumun tarifi hazin
Die Beschreibung der Situation ist, sozusagen, traurig
"Ama gene de var Allah'ım" hali
Der Zustand "Aber trotzdem gibt es Gott, mein Herr"
Ben Şehinşah, felaketin eşiği
Ich bin Şehinşah, die Schwelle zur Katastrophe
Kuram kural değil, Kur'an kural değil
Theorie ist keine Regel, der Koran ist keine Regel
Buram buram din istismarı var
Es gibt überall starken Missbrauch der Religion
Diyanet istihdamı var
Es gibt Anstellung durch die Diyanet (Religionsbehörde)
Laiklik istikbali kalmış istiklal karşıtı
Die Zukunft des Laizismus ist den Gegnern der Unabhängigkeit überlassen
Pisliklere siktirip gidin silahlanıp
Verpisst euch, ihr Dreckskerle, bewaffnet euch
Biz silmeden sizi...
Bevor wir euch auslöschen...
Çok sevdiğin bariz hayli kanıksadın yemini
Es ist offensichtlich, dass du deinen Eid sehr liebst, du hast dich sehr daran gewöhnt
Temini yok verdiğin vaadin hazırladın zemini
Es gibt keine Garantie für dein Versprechen, du hast den Boden bereitet
Zehiri sok! Ver damardan hatırlayın geçmişi
Injiziere das Gift! Gib es intravenös, erinnert euch an die Vergangenheit
Bu değil miydi mümin kisvesiyle yeren laikliği
War das nicht derjenige, der im Gewand des Gläubigen den Laizismus kritisierte
Mamafih müşküllere muhasebe memati
Dennoch, für die Schwierigkeiten ist die Abrechnung der Tod
Lakin ki fakir muharebedeki tek enayi
Aber der Arme ist der einzige Idiot im Kampf
Ne var ki barış için el ele ver ekabir-
Was soll's, für den Frieden, reicht euch die Hände, ihr Großen-
Geberene dek katile katil olalım haydi...
Lasst uns Mörder für den Mörder sein, bis wir krepieren, los...
Gaftan gafa Kaf dağ yüksekliğinde lafla
Von Fauxpas zu Fauxpas, mit Gerede so hoch wie der Berg Kaf
Teleferik çekti baştan ayağa kadar koktu başkan!
Er hat eine Seilbahn gebaut, von Kopf bis Fuß stinkt der Präsident!
Ağma vatandaşlar bağla seçim sandıklarına
Binde die törichten Bürger an die Wahlurnen
Kelle diye hitap et benim şehit sandıklarıma
Sprich meine für Märtyrer gehaltenen als "Kopf" an
Lanet olsun teröre de
Verflucht sei auch der Terror
Lanet olsun sana da
Verflucht seist auch du
Lanet olsun sayın sıfatı yakıştırdığın adama da...
Verflucht sei auch der Mann, dem du den Titel "Sehr geehrter" verpasst hast...
Habur kapısına bağlayıp
Indem man sie ans Tor von Habur bindet
Tabur tabur vekil yakın ki
Verbrennt Bataillon um Bataillon von Abgeordneten, damit
Gerçek kambur orası parlamento asıl hasım...
Der wahre Buckel dort ist, das Parlament ist der eigentliche Feind...
Sayın Türk!
Sehr geehrter Türke!
Sayın Türk!
Sehr geehrter Türke!
Gezer
Angst
Cebren ve hile ile korku kol!
wandert umher mit Zwang und List!
Türk!
Türke!
Sayın Türk!
Sehr geehrter Türke!
Neden?
Warum?
Hukuku kuşanacak oldu o!
Er war im Begriff, sich das Recht anzulegen!
Sayın Türk!
Sehr geehrter Türke!
Hemen!
Sofort!
Vuku bul uyanacak olgu çok!
Es gibt viele Tatsachen, die sich ereignen werden, erwache!
Sayın Türk!
Sehr geehrter Türke!
Sayın Türk!
Sehr geehrter Türke!
Şunu kafana kazı
Präg dir das ein
Umudu kuşatacak ordu yok!
Es gibt keine Armee, die die Hoffnung belagern kann!
12 yıldır aynı sömürü
Seit 12 Jahren die gleiche Ausbeutung
Süre gelen kim örtsün üstü
Wer soll das Andauernde vertuschen
Yazalı 7 yıl oldu tahminen ilk verse ün sözünü...
Es ist ungefähr 7 Jahre her, seit ich die Worte des ersten Verses geschrieben habe...
Vardır her kabahatin bir sözlük özürü
Für jedes Vergehen gibt es eine lexikalische Entschuldigung
Sil yaşlı gözünü
Wisch deine tränenden Augen
Çözüm savaş kaybetmeden özünü
Die Lösung ist Krieg, ohne das Wesen zu verlieren
Sayın Türk, Sayın Kürt
Sehr geehrter Türke, sehr geehrter Kurde
Ayıklayıp, ayır Türk...
Sortiere aus, trenne, Türke...
Zayıf, Güçlü, Çarık, Çürük
Schwach, Stark, Sandale, Verrottet
Kayırmaya bayıl Türk
Liebe es zu bevorzugen, Türke
Yakıp, yıkıp dalgalandır o bayrağını
Verbrenne, zerstöre und lass deine Flagge wehen
Yayıl Türk...
Breite dich aus, Türke...
Hayır Türk!
Nein, Türke!
Dağıldı Ottoman Empire ayıl Türk!
Das Osmanische Reich ist zerfallen, wach auf, Türke!
Senin zayıf yanın güç
Deine Schwäche ist die Macht
Güce bayıldın sayın Türk
Du warst verrückt nach Macht, sehr geehrter Türke
Hayıflanıp ayıplarınla zayıfladın sayın Türk
Klagend bist du durch deine Schandtaten schwach geworden, sehr geehrter Türke
Tarihine tanık kayıtlar
Aufzeichnungen bezeugen deine Geschichte
Haliyle kayıp Türk
Folglich verloren, Türke
Öyle zayıfsın ki Tayyip'e sarıldın ayıp Türk...
Du bist so schwach, dass du dich an Tayyip geklammert hast, Schande, Türke...
Ayıp Türk, özün bir göçebeydi yarın yük
Schande, Türke, dein Wesen war ein Nomade, morgen eine Last
Yalın hür yürürdün hayrı alamete bayır bük
Du gingst schlicht und frei, deutetest Gutes aus Zeichen, über Hügel und Hänge
Cayır mülkün, Ay'ın ülkün, anın türkülerdi...
Dein Besitz war die Weide, dein Ideal der Mond, deine Erinnerung waren Volkslieder...
Sayın Türk şimdi bastığın cayırda mayın pür!
Sehr geehrter Türke, jetzt ist die Weide, auf die du trittst, voller Minen!
Sayın Türk!
Sehr geehrter Türke!
Sayın Türk!
Sehr geehrter Türke!
Gezer
Angst
Cebren ve hile ile korku kol!
wandert umher mit Zwang und List!
Türk!
Türke!
Sayın Türk!
Sehr geehrter Türke!
Neden?
Warum?
Hukuku kuşanacak oldu o!
Er war im Begriff, sich das Recht anzulegen!
Sayın Türk!
Sehr geehrter Türke!
Hemen!
Sofort!
Vuku bul uyanacak olgu çok!
Es gibt viele Tatsachen, die sich ereignen werden, erwache!
Sayın Türk!
Sehr geehrter Türke!
Sayın Türk!
Sehr geehrter Türke!
Şunu kafana kazı
Präg dir das ein
Umudu kuşatacak ordu yok!
Es gibt keine Armee, die die Hoffnung belagern kann!
Sayın Türk!
Sehr geehrter Türke!
Sayın Türk!
Sehr geehrter Türke!
Gezer
Angst
Cebren ve hile ile korku kol!
wandert umher mit Zwang und List!
Türk!
Türke!
Sayın Türk!
Sehr geehrter Türke!
Neden?
Warum?
Hukuku kuşanacak oldu o!
Er war im Begriff, sich das Recht anzulegen!
Sayın Türk!
Sehr geehrter Türke!
Hemen!
Sofort!
Vuku bul uyanacak olgu çok!
Es gibt viele Tatsachen, die sich ereignen werden, erwache!
Sayın Türk!
Sehr geehrter Türke!
Sayın Türk!
Sehr geehrter Türke!
Şunu kafana kazı
Präg dir das ein
Umudu kuşatacak ordu yok!
Es gibt keine Armee, die die Hoffnung belagern kann!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.