Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Gezer
on
the
beat)
(Gezer
on
the
beat)
Zincirlere
vursalar
ipliğini
pazara
çıkarıca'm
ihanetleri
"DAİM"
Auch
wenn
sie
mich
in
Ketten
legen,
werde
ich
ihre
Verrätereien
aufdecken,
"DAIM"
Hiç
bi'
zaman
unutm'uca'm
bunu
"DAİM"
Ich
werde
das
niemals
vergessen,
"DAIM"
Unutmu'ca'm
puştluğunuzu
bu
"DAİM"
Ich
werde
eure
Hinterhältigkeit
niemals
vergessen,
"DAIM"
Bi'
bilene
sorsalar
incitir
mi?
Wenn
man
einen
Weisen
fragt,
ob
es
wehtut?
Yakar
mı
canımı
cinayetleriniz
"ARİ"ym?
Verbrennen
eure
Morde
meine
Seele,
bin
ich
"REIN"?
İntikam
arzunun
avuntunuz
KAİM
Eure
Ausrede
für
den
Wunsch
nach
Rache
ist
BESTÄNDIG
Yalarsınız
avucunuzu
bu
"DAİM"
Ihr
werdet
euch
die
Hände
lecken,
"DAIM"
Birlikler
de
kursalar
indiririm
Auch
wenn
sie
Einheiten
bilden,
ich
werde
sie
stürzen
Havada
mıhlarım
kalbinden
daim
Ich
nagle
sie
in
der
Luft
an
ihr
Herz,
für
immer
Boşaltırım
tüm
kurşunu
"DAİM"
Ich
werde
alle
Kugeln
leeren,
"DAIM"
Boşaltırım
hatununu
"DAİM"
(wow)
Ich
werde
deine
Frau
leeren,
"DAIM"
(wow)
Hiç
bitmeyen
kurmaca
Eine
endlose
Fiktion
Bilemediler
bulmacamı
labirent
mazim
Sie
konnten
mein
Rätsel,
mein
Labyrinth-Vergangenheit,
nicht
lösen
Dışavurumu
buzulun
"MAZİM"
Der
Ausdruck
des
Gletschers
ist
meine
"VERGANGENHEIT"
Sizin
tuttuğunuz
ucu
"DAİM"
Das
Ende,
das
ihr
haltet,
ist
"DAIM"
Gövdesinden
aldılar
başını
Sie
nahmen
seinen
Kopf
vom
Körper
Çok
konuştu
Er
redete
zu
viel
Kusuru
bu
ağzındaydı
canı
Sein
Fehler,
seine
Seele
lag
in
seinem
Mund
Töhmetinde
kaldılar
Sie
blieben
in
seiner
Verleumdung
Yakışıyo'
doğrusu
Es
steht
ihm,
ehrlich
gesagt
Pusu
kurdular
Sie
lauerten
ihm
auf
Çıkmazdı
sağı
Er
würde
nicht
lebend
herauskommen
Öncesinde
taptılar
Vorher
verehrten
sie
ihn
Hazırlıyo'dular
onu
sonuna
Sie
bereiteten
ihn
auf
sein
Ende
vor
Sandı
anlaşıldı
Er
dachte,
er
wäre
verstanden
worden
Çöpleştiler
ardından
Danach
wurden
sie
zu
Müll
Acıklı
son
oldular,
alabora
Sie
wurden
zu
einem
traurigen
Ende,
kenterten
Dağıttılar
takayı
Sie
zerstörten
das
Boot
Eski
taktik,
gerilla
tipi
Alte
Taktik,
Guerilla-Stil
Temsil
etmedim,
ait
hissetmedim
Ich
habe
es
nicht
repräsentiert,
ich
fühlte
mich
nicht
zugehörig
Hepsi
kaprisli
Sie
sind
alle
launisch
Değişmez,
kesin
tarih
Es
ändert
sich
nicht,
das
Datum
steht
fest
Benim
daimi
Mein
ständiges
Deşifre
edin
Entschlüsselt
es
"Hain"
deyin
Nennt
mich
"Verräter"
Vacipleyin
katlimi,
naciz
bedenim
değil
Macht
meine
Hinrichtung
zur
Pflicht,
es
ist
nicht
mein
bescheidener
Körper
Şahsiyetim
etkin
daimi
Meine
Persönlichkeit
ist
die
wirksame
Konstante
Zincirlere
vursalar
ipliğini
pazara
çıkarıca'm
ihanetleri
"DAİM"
Auch
wenn
sie
mich
in
Ketten
legen,
werde
ich
ihre
Verrätereien
aufdecken,
"DAIM"
Hiç
bi'
zaman
unutm'uca'm
bunu
"DAİM"
Ich
werde
das
niemals
vergessen,
"DAIM"
Unutmu'ca'm
puştluğunuzu
bu
"DAİM"
Ich
werde
eure
Hinterhältigkeit
niemals
vergessen,
"DAIM"
Bi'
bilene
sorsalar
incitir
mi?
Wenn
man
einen
Weisen
fragt,
ob
es
wehtut?
Yakar
mı
canımı
cinayetleriniz
"ARİ"ym
Verbrennen
eure
Morde
meine
Seele,
bin
ich
"REIN"?
İntikam
arzunun
avuntunuz
KAİM
Eure
Ausrede
für
den
Wunsch
nach
Rache
ist
BESTÄNDIG
Yalarsınız
avucunuzu
bu
"DAİM"
Ihr
werdet
euch
die
Hände
lecken,
"DAIM"
Birlikler
de
kursalar
indiririm
Auch
wenn
sie
Einheiten
bilden,
ich
werde
sie
stürzen
Havada
mıhlarım
kalbinden
daim
Ich
nagle
sie
in
der
Luft
an
ihr
Herz,
für
immer
Boşaltırım
tüm
kurşunu
"DAİM"
Ich
werde
alle
Kugeln
leeren,
"DAIM"
Boşaltırım
hatununu
"DAİM"
(wow)
Ich
werde
deine
Frau
leeren,
"DAIM"
(wow)
Hiç
bitmeyen
kurmaca
Eine
endlose
Fiktion
Bilemediler
bulmacamı
labirent
mazim
Sie
konnten
mein
Rätsel,
mein
Labyrinth-Vergangenheit,
nicht
lösen
Dışavurumu
buzulun
"MAZİM"
Der
Ausdruck
des
Gletschers
ist
meine
"VERGANGENHEIT"
Sizin
tuttuğunuz
ucu
"DAİM"
Das
Ende,
das
ihr
haltet,
ist
"DAIM"
Düşmanlarımın
örtüştü
çıkarları
Die
Interessen
meiner
Feinde
überschnitten
sich
Bastılar
parayı
pulu,
sanıldı
garanti
Sie
gaben
Geld
aus
und
dachten,
es
sei
garantiert
Bacakları
kırılmış
atı
kırbaçladılar
Sie
peitschten
das
Pferd,
dessen
Beine
gebrochen
waren
Koşamadı
boşa
yatırdılar
bahsi
Es
konnte
nicht
laufen,
sie
setzten
umsonst
auf
es
Cenaze
levazımatçısı
kadınlar
Frauen,
die
Leichenbestatter
sind
Zırtapoz
adamlar
ortak
çıkarlara
tabi
Aufdringliche
Männer,
abhängig
von
gemeinsamen
Interessen
Avantayı
kırışıp
olay
yerinden
Sie
teilten
die
Beute
und
verschwanden
vom
Tatort
Hızır
Ali
gibi
yol
al
akıllıca
taktik
(akıllıca
taktik)
Geh
wie
Hızır
Ali,
handle
klug
(handle
klug)
Ayıktırma
kurşun
ucuz
(akıllıca
taktik)
Kläre
es,
Kugeln
sind
billig
(handle
klug)
Sırtından
vurulursun
Du
wirst
in
den
Rücken
geschossen
Finansal
şu
kurtuluşun
acıkınca
yap
hit
Deine
finanzielle
Rettung,
mach
einen
Hit,
wenn
du
hungrig
bist
Sürükleyip
uçuruma
çekil
hepsini
sat
git!
Zieh
sie
alle
mit
in
den
Abgrund,
verkauf
alles
und
geh!
İlgi
alaka
taviz
istemez
alınca
bahşiş
Aufmerksamkeit
erfordert
keine
Zugeständnisse,
nimm
das
Trinkgeld
İstemez
o
muameleyi
sevmez
aşılmaz
haddi
minnet
et
Er
will
diese
Behandlung
nicht,
er
mag
es
nicht,
überschreite
nicht
die
Grenze,
sei
dankbar
Adan
tamamiyle
ve
çalış
ısrarla
didin
Widme
dich
ganz
und
arbeite
hart,
gib
nicht
auf
Stantard'larıma
ulaşmak
işi
yaş
iş!
Meine
Standards
zu
erreichen,
ist
harte
Arbeit!
İmkansızı
imkanlı
kıl
Mach
das
Unmögliche
möglich
Hadi
bakim
(hadi),
hadi
bakim
Auf
geht's
(auf),
auf
geht's
Mirasıma
sahip
çıkın
(hadi)
Kümmert
euch
um
mein
Erbe
(auf)
Yapamazsınız
ki,
sizden
olmaz
şair
Ihr
könnt
es
nicht,
aus
euch
wird
kein
Dichter
Hadi
bakim
marka
sayın
Auf
geht's,
zählt
Marken
Stream
satın
alın
(hadi)
Kauft
Streams
(auf)
Hadi
abici'm
Auf
geht's,
meine
Lieben
Old-school'sanız
dahi
Auch
wenn
ihr
Old-School
seid
Verir
diye
beklemeyin
saygı
hak
edilir
hani
(tabii)
Erwartet
nicht,
dass
sie
euch
Respekt
zollen,
Respekt
muss
verdient
werden
(natürlich)
Haketmedin;
hakedene
gani
gani
ver-dik
Du
hast
es
nicht
verdient;
wir
haben
denen,
die
es
verdient
haben,
reichlich
gegeben
Güzel
dostlar
bile
attı
madik
Sogar
gute
Freunde
haben
uns
reingelegt
Zincirlere
vursalar
ipliğini
pazara
çıkarıca'm
ihanetleri
"DAİM"
Auch
wenn
sie
mich
in
Ketten
legen,
werde
ich
ihre
Verrätereien
aufdecken,
"DAIM"
Hiç
bi'
zaman
unutm'uca'm
bunu
"DAİM"
Ich
werde
das
niemals
vergessen,
"DAIM"
Unutmu'ca'm
puştluğunuzu
bu
"DAİM"
Ich
werde
eure
Hinterhältigkeit
niemals
vergessen,
"DAIM"
Bi'
bilene
sorsalar
incitir
mi?
Wenn
man
einen
Weisen
fragt,
ob
es
wehtut?
Yakar
mı
canımı
cinayetleriniz
"ARİ"ym
Verbrennen
eure
Morde
meine
Seele,
bin
ich
"REIN"?
İntikam
arzunun
avuntunuz
KAİM
Eure
Ausrede
für
den
Wunsch
nach
Rache
ist
BESTÄNDIG
Yalarsınız
avucunuzu
bu
"DAİM"
Ihr
werdet
euch
die
Hände
lecken,
"DAIM"
Birlikler
de
kursalar
indiririm
Auch
wenn
sie
Einheiten
bilden,
ich
werde
sie
stürzen
Havada
mıhlarım
kalbinden
daim
Ich
nagle
sie
in
der
Luft
an
ihr
Herz,
für
immer
Boşaltırım
tüm
kurşunu
"DAİM"
Ich
werde
alle
Kugeln
leeren,
"DAIM"
Boşaltırım
hatununu
"DAİM"
(wow)
Ich
werde
deine
Frau
leeren,
"DAIM"
(wow)
Hiç
bitmeyen
kurmaca
Eine
endlose
Fiktion
Bilemediler
bulmacamı
labirent
mazim
Sie
konnten
mein
Rätsel,
mein
Labyrinth-Vergangenheit,
nicht
lösen
Dışavurumu
buzulun
"MAZİM"
Der
Ausdruck
des
Gletschers
ist
meine
"VERGANGENHEIT"
Sizin
tuttuğunuz
ucu
"DAİM"
Das
Ende,
das
ihr
haltet,
ist
"DAIM"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ufuk Yikilmaz, Arda Gezer, Ahmet Efe Celik
Альбом
DAİM
дата релиза
29-03-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.